Вход на сайт
Ласкаем лексикой
10.01.05 09:48
Влюбленные нежнейшие создания! Сайт сам за себя говорит, поэтому поговорим о том, как ласково называют в Германии мужчина женщину и наоборот. До сих пор не пойму, почему одним их уменьшительно-ласкательных к слабому полу употребляется "Улитка". Может есть другие, более сопряженные с русским варианты? А как величать мужичков на немецком - зайка, солнышко или попугай? 

NEW 10.01.05 10:40
в ответ Shneefrau 10.01.05 09:48
Моя подруга, как-то в сердцах назвала своего мужа дурак, он немец значение этого слова знает,а вот как дура на русском нет,он ей в ответ Durakin.А так чаще употребляют Schatz,терпеть это не могу.
А может ты в виду имел не улитку, а раковину Muschel, так это совсем другое значение
А может ты в виду имел не улитку, а раковину Muschel, так это совсем другое значение
"Die Frau ist das einzige Geschenk,das sich selbst verpackt"
NEW 10.01.05 12:07
в ответ Melka 10.01.05 11:54
Или как тебе Sonnenschein? Мне это тоже не нравиться.Мой раз назвал меня вaby.Мне сразу Арнольд Шварцнегер из какого-то боевика вспомнился " Hallo,baby!!!!" Я своего тоже русскими именами называю,он спрашивает как перевести, а как Манюня переводиться.Манюня и в Африке Манюня. 

"Die Frau ist das einzige Geschenk,das sich selbst verpackt"
NEW 10.01.05 15:28
в ответ barthelbi 10.01.05 10:13
Отлично! Немецкий вариант знаком! Любезнейшие я ценю Ваши метаморфозные вариации с ласковыми обзывальцами ))). Но давайте перейдем от субъективизма к фактам. "Улитка" лишь намек, чтобы вспомнить что Вас скорее назовут "зайкой" в России, редко кто Вас будет ассоциировать с ползающим домиком. Проще говоря - что употребимо, а что и дополняет отечественный интимно-ласковый "лексико-фонд" в Германии, а что и существенно отличает.
NEW 10.01.05 15:33
в ответ Melka 10.01.05 14:24
Ой не говори.Чего только в русском языке нет масик,пусик.
Даже имя в ласкательной форме,на пример Сашенька, Дашенька,Светусик не пересчесть.А немецкие склонять, язык сломаешь! Да они и не понимают,почему у нас имя одно,а сказать можно по разному и все поймут.А про отчество,я вообще молчу.Это для них,как -аглы для нас.У нас сын Эрик, я его когда Еричек или Эруся называю, меня немцы переспрашивают,как как зовут вашего сына.Мой муж привык,сам иногда так зовёт, это звучит с акцентом и так мило. 


"Die Frau ist das einzige Geschenk,das sich selbst verpackt"
NEW 10.01.05 16:42
в ответ Shneefrau 10.01.05 15:28
"Улитка" лишь намек, чтобы вспомнить что Вас скорее назовут "зайкой" в России, редко кто Вас будет ассоциировать с ползающим домиком.
__________________________________________
Так я и говорю,что никогда не слышал етого варианта
All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
__________________________________________
Так я и говорю,что никогда не слышал етого варианта

All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
NEW 10.01.05 18:28
в ответ Junelle 10.01.05 18:12
Ето вот етот?(см.файл).Хотя, черт,немцы же зовут <Hase>,че ето я 
All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms

All I ever wanted
All I ever needed
Is here in my arms
NEW 10.01.05 20:12
в ответ barthelbi 10.01.05 18:28
Поэтому мне и не нравиться это ласкательное обзывание.Но зайца подразумевают зимнего,он зимой должен лучше выглядить. А немцы зовут Häschen. Мне не на каком языке не нравиться, почему-то сразу длинные уши на ум приходят.А если всё дело как раз-то и в ушах,почему не осёл или ослик. 

"Die Frau ist das einzige Geschenk,das sich selbst verpackt"
NEW 10.01.05 20:45
в ответ Junelle 10.01.05 20:12
NEW 11.01.05 00:34
в ответ barthelbi 11.01.05 00:19
ну прости, почему то считала, что кабан есть и дикий и домашний. (говорят же: дикий кабан или просто кабан (самец свиньи). Слово хряк первый раз слышу :) Борова еще знаю :)))))))))))
<Eber>- это самец свиньи -кабан.
<Wildschwein>- дикая свинья, <wildschweinchen)- дословно : дикий поросенок. <Wilder Eber> -дикий кабан.
< ...ich nehm euch mit ein stück, in meinem windschatten >
<Eber>- это самец свиньи -кабан.
<Wildschwein>- дикая свинья, <wildschweinchen)- дословно : дикий поросенок. <Wilder Eber> -дикий кабан.
< ...ich nehm euch mit ein stück, in meinem windschatten >
Fight Gravity/F@ck Gravity
NEW 11.01.05 00:41
в ответ MIURA 11.01.05 00:34
Ну вот еще экскурс в морфологию сейчас устроим
Ну так вот уж получилось.Етот хряк и есть боров.А дикая свинья -кабан.В русском нет словосочетания -дикая свинья.Так что по русски может ето и ласково - кабанчик..а вот по немецки - хряк,боров только уменьшительный -хрячок , боровичок..не думаю что немец достойно оценит 
And I don't wanna miss a thing


And I don't wanna miss a thing
NEW 11.01.05 01:06
Толково-словообразовательный словарь:
ХРЯК м.
1. Самец свиньи.
2. местн. Самец свиньи, кабан , кастрированный для откармливания на убой; боров.
че теперь? :))))))))))))))))))))
< ...ich nehm euch mit ein stück, in meinem windschatten >

Толково-словообразовательный словарь:
ХРЯК м.
1. Самец свиньи.
2. местн. Самец свиньи, кабан , кастрированный для откармливания на убой; боров.
че теперь? :))))))))))))))))))))
< ...ich nehm euch mit ein stück, in meinem windschatten >
Fight Gravity/F@ck Gravity
NEW 11.01.05 09:58
в ответ Shneefrau 10.01.05 09:48
Похожая тема уже недавно была:
http://foren.germany.ru/sieunder/t/2573947.html?Cat=&page=4.5&view=&sb=&vc=1#Pos...
http://foren.germany.ru/sieunder/t/2573947.html?Cat=&page=4.5&view=&sb=&vc=1#Pos...
NEW 12.01.05 14:05
в ответ olberman 11.01.05 14:26
Ой!!! Все становится на свои места
Но сорри, я сверилась со словарем есть слово Schaerfe oстрота, резкость, строгость. Что-то далекооовато от красоты.Почему так? Меня немец спрашивал - как по-русски pretty woman? - Красивая женщина. - Ой как долго, ой что так длинно. Тогда есть просто - КРАСОТКА!!!
