Вход на сайт
Ich liebe dich vs. Ich hab dich lieb
03.01.05 22:20
Какой оттенок имеют эти два высказывания о любви? В чем разница между ними?
NEW 04.01.05 10:47
в ответ Diada 03.01.05 22:20
<ich liebe dich> - как правило произносится, во взаимоотношениях между мужчиной и женщиной.
<ich hab dich lieb> - более общее, выражающее сильные чувства привязанности. папаша может сказать своей дочке или сыну <ich hab dich lieb>, не разу не слышал чтобы кто-то говорил своему реб╦нку, <ich liebe dich>.
<ich hab dich lieb> - более общее, выражающее сильные чувства привязанности. папаша может сказать своей дочке или сыну <ich hab dich lieb>, не разу не слышал чтобы кто-то говорил своему реб╦нку, <ich liebe dich>.
NEW 04.01.05 11:45
в ответ Cartman 04.01.05 11:38
Ребята , так и хочется вас спросить , где вы немецкий изучали ??? 
На уроках немецкоко языка в советской школе ?!
Конечно можно сказать такое и бабушкам и дедушкам ,Но если такое говорит парень своей девушке - то смысл немного меняется ,в данном случае речь ид╦т о физических отношениях - о физической любви

На уроках немецкоко языка в советской школе ?!

Конечно можно сказать такое и бабушкам и дедушкам ,Но если такое говорит парень своей девушке - то смысл немного меняется ,в данном случае речь ид╦т о физических отношениях - о физической любви

NEW 04.01.05 11:59
В ответ на:Да, поскольку она произносится в романтической обстановке со свечами и прочим,она несёт смысл "я хочу тебя иметь"
Я это и говорю , а девчёнки начинают помидорами кидатся
Растроились наверное потому , что им это никто и никогда не говорил
NEW 04.01.05 12:06
в ответ MIURA 04.01.05 11:44
В ответ на:незнаю, я своему ребенку всегда говорила и говорю: <Ich liebe dich.>
может быть, у меня просто есть знакомые немцы и коллеги, с маленькими детьми, ни разу не слышал чтобы они говорили
<ich liebe dich> обращаясь к реб╦нку, а вот <ich hab dich lieb> очень часто
NEW 04.01.05 12:43
в ответ Diada 03.01.05 22:20
Вот спорщики..Ето одно и тоже.Просто немецкий такой язык.<Lieben>-глагол,<lieb>-прилагательное.То есть буквально получается - ты- мой любимый.Не надо пошлить и переводить<haben> на русское - иметь.В русском - ето тоже значение извращенное
My heart is like an open highway i did it my way it's my life
My heart is like an open highway i did it my way it's my life
NEW 04.01.05 14:21
Молодой человек, в данном случае это отвечает на вопрос "как", а не "какой".
ПыСы: Моя вина, запарилась что-то... В предложении "lieb" является обстоятельством, а частью речи - наречием, образованным от прилагательного.
ПыСы: Моя вина, запарилась что-то... В предложении "lieb" является обстоятельством, а частью речи - наречием, образованным от прилагательного.
NEW 04.01.05 15:00
в ответ Prinz-ip 04.01.05 14:21
Во первых с женщинами спорить - себя не уважать.Обстоятельство - форма наречия.Посмотри в словаръ,что там стоит напротив <lieb>.Можешъ также написать ноту протеста в Дуден - они там зря немецкий хлеб едят 
My heart is like an open highway i did it my way it's my life

My heart is like an open highway i did it my way it's my life
NEW 04.01.05 15:34
в ответ Prinz-ip 04.01.05 15:14
Прямой перевод "Я тебя имею любовно", то есть я тебя имею как? Любовно
________________________________
То есть имею как? как хочу..
Ладно,<entspann dich>.Все будет хорошо и наши победят.А я пожалуй выпю 200 капель эфирной валерьянки и забудусь сном
My heart is like an open highway i did it my way it's my life
________________________________
То есть имею как? как хочу..

Ладно,<entspann dich>.Все будет хорошо и наши победят.А я пожалуй выпю 200 капель эфирной валерьянки и забудусь сном

My heart is like an open highway i did it my way it's my life
NEW 04.01.05 19:27
Спасибо за напутствие
.Кстати но вопросе в етой ветке.Я зашел к настоящим немцам в форум и послушал что они думают по етому поводу.И они друг другу етот вопрос задают и отвечают на него диаметрально противоположно.Им тоже посоветуете родную речь подучить 


NEW 04.01.05 20:40
в ответ barthelbi 04.01.05 19:27
Могу привести вам пример на моей дочери. У не╦ много друзей и подруг, так вот между ними принято говорить "Hab dich lieb" и приписывать в SMS "hdl". Этим они показывают сво╦ расположение друг к другу, не более( ни о каком физическом влечении речи здесь нет)
. Да, друзья и подруги местные немцы, они то знают значение этих выражений. И ещ╦, если молодой человек скажет своей возлюбленной "Hab dich lieb", а не Ich liebe dich", то она будет очень разочарованна
(если она тоже любит его) , поверте мне на слово.
Вот мнение немца по этому поводу
hab dich lieb - das könnte ich schon fast zu ner freundin sagen. das bedeutet für mich nicht halb so viel wie: ich liebe dich
hab dich lieb - das sage ich gedankenlos zwischendurch
ich liebe dich - das kommt nur ab und zu ganz tief aus meinem herzen.



Вот мнение немца по этому поводу
hab dich lieb - das könnte ich schon fast zu ner freundin sagen. das bedeutet für mich nicht halb so viel wie: ich liebe dich
hab dich lieb - das sage ich gedankenlos zwischendurch
ich liebe dich - das kommt nur ab und zu ganz tief aus meinem herzen.
Опыт - это то, что получаешь, не получив того, чего хотел.(c)Счастье - это не иметь то, что хочешь, а хотеть то, что имеешь(c)
NEW 04.01.05 21:09
в ответ Ухти-Тухти 04.01.05 20:40
Вот еще два немца:
1.Wir sagen uns meistens, dass wir uns lieb haben. Ab und an dann, dass wir uns lieben. Wenn man sich liebt, weiss/ fühlt man das und es braucht nicht ausgesprochen zu werden.
Ich finde, "ich hab Dich lieb" flutscht leichter raus als "ich liebe Dich" und ist von der bedeutung her gleichzustellen....
А вот 2ой
naja, ich sag dann eben auch "hab dich lieb"..
es ist ja nicht so, dass ich jetzt da drauf bestehe, dass er ich liebe dich sagen soll/muss.. was ja völliger Schwachsinn wäre darauf zu bestehen, denn ich will ja um meinetwillen geliebt werden, und nicht weil ich "zicken" mache oder in der Art...
ich hab mir halt Gedanken gemacht, ob es viell für ihn immer noch heißt, ich mag dich, bin gerne mit dir zusammen, aber echtes tiefes Gefühl... ich weiß, das ich das nie von 3 Worten abhängig machen darf...
ich grübel nur schon wieder soviel, ob und was das zu bedeuten hätte..... so wie eben Tekky schreibt, diese Wandlung von Verliebtheit zu Liebe.. ob die noch kommt oder wie oder was...
Если немцы расходятся здесь,то нам ето обсуждать нет смысла,нам ето все равно на душу не ляжет ИМХО
My heart is like an open highway i did it my way it's my life
1.Wir sagen uns meistens, dass wir uns lieb haben. Ab und an dann, dass wir uns lieben. Wenn man sich liebt, weiss/ fühlt man das und es braucht nicht ausgesprochen zu werden.
Ich finde, "ich hab Dich lieb" flutscht leichter raus als "ich liebe Dich" und ist von der bedeutung her gleichzustellen....
А вот 2ой
naja, ich sag dann eben auch "hab dich lieb"..
es ist ja nicht so, dass ich jetzt da drauf bestehe, dass er ich liebe dich sagen soll/muss.. was ja völliger Schwachsinn wäre darauf zu bestehen, denn ich will ja um meinetwillen geliebt werden, und nicht weil ich "zicken" mache oder in der Art...
ich hab mir halt Gedanken gemacht, ob es viell für ihn immer noch heißt, ich mag dich, bin gerne mit dir zusammen, aber echtes tiefes Gefühl... ich weiß, das ich das nie von 3 Worten abhängig machen darf...
ich grübel nur schon wieder soviel, ob und was das zu bedeuten hätte..... so wie eben Tekky schreibt, diese Wandlung von Verliebtheit zu Liebe.. ob die noch kommt oder wie oder was...
Если немцы расходятся здесь,то нам ето обсуждать нет смысла,нам ето все равно на душу не ляжет ИМХО
My heart is like an open highway i did it my way it's my life
NEW 04.01.05 21:18
в ответ barthelbi 04.01.05 21:09
http://www.gofeminin.de/forum/Couple1/__f9898_Couple1_Hab_dich_lieb_Ich_liebe_Di... 

Опыт - это то, что получаешь, не получив того, чего хотел.(c)Счастье - это не иметь то, что хочешь, а хотеть то, что имеешь(c)
NEW 06.01.05 00:49
в ответ barthelbi 04.01.05 13:07
"Ich liebe dich" - snachit "Ia liubliu tebia" - eto chto goworish chelowekam kotoruiu liubish.
"Ich hab' dich lieb" - takoi wid chu-chu starij i segodnia normalno tolko rebionki nih mamu ili papu goworiat. perewod trudno. Normalno toje snachit "ia tebia liubliu" no mnenie ne tak "silno" snachit, mojet bit eto cho-to kak "mne s toboi chorosho". Kak ia skasal, eto segodnia tolko malenkie deti goworiat nih roditeliah.
"Ich hab' dich lieb" - takoi wid chu-chu starij i segodnia normalno tolko rebionki nih mamu ili papu goworiat. perewod trudno. Normalno toje snachit "ia tebia liubliu" no mnenie ne tak "silno" snachit, mojet bit eto cho-to kak "mne s toboi chorosho". Kak ia skasal, eto segodnia tolko malenkie deti goworiat nih roditeliah.