Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Формула любви

Ich liebe dich vs. Ich hab dich lieb

637  1 2 3 все
Diada прохожий03.01.05 22:20
Diada
03.01.05 22:20 
Какой оттенок имеют эти два высказывания о любви? В чем разница между ними?
#1 
Sk@ner местный житель03.01.05 22:31
Sk@ner
NEW 03.01.05 22:31 
в ответ Diada 03.01.05 22:20
Я думаю в первом случае речь ид╦т о душевной любви , а во втором о физической !
#2 
  Zinaida7 знакомое лицо03.01.05 22:31
NEW 03.01.05 22:31 
в ответ Diada 03.01.05 22:20
1. Ich liebe dich - это самое "я люблю тебя" между мужчиной и женщиной.
2 Ich hab dich lieb- ты мне очень нравишся между мужчиной и женщиной, когда отношения между ними более "locker", также означает "я тебя люблю" по отношению к детям.
#3 
Cartman свой человек04.01.05 10:47
Cartman
NEW 04.01.05 10:47 
в ответ Diada 03.01.05 22:20
<ich liebe dich> - как правило произносится, во взаимоотношениях между мужчиной и женщиной.
<ich hab dich lieb> - более общее, выражающее сильные чувства привязанности. папаша может сказать своей дочке или сыну <ich hab dich lieb>, не разу не слышал чтобы кто-то говорил своему реб╦нку, <ich liebe dich>.
#4 
HAPLOHILUS коренной житель04.01.05 11:04
HAPLOHILUS
NEW 04.01.05 11:04 
в ответ Cartman 04.01.05 10:47, Последний раз изменено 04.01.05 11:06 (HAPLOHILUS)
ich liebe dich - слова любви женщине к мужчине, или м к м или ж к ж, пофигу.
ich hab dich lieb - можно сказать детям, бабушке, родителям и т.д. кошке
#5 
Cartman свой человек04.01.05 11:38
Cartman
NEW 04.01.05 11:38 
в ответ HAPLOHILUS 04.01.05 11:04
точнее выразила мысль...
#6 
MIURA с приветом04.01.05 11:44
MIURA
NEW 04.01.05 11:44 
в ответ Cartman 04.01.05 10:47
незнаю, я своему ребенку всегда говорила и говорю: <Ich liebe dich.>
<Ich hab dich lieb> обычно относится к хорошим друзьям и подругам.
< ...ich nehm euch mit ein stück, in meinem windschatten >
Fight Gravity/F@ck Gravity
#7 
Sk@ner местный житель04.01.05 11:45
Sk@ner
NEW 04.01.05 11:45 
в ответ Cartman 04.01.05 11:38
Ребята , так и хочется вас спросить , где вы немецкий изучали ???
На уроках немецкоко языка в советской школе ?!
Конечно можно сказать такое и бабушкам и дедушкам ,Но если такое говорит парень своей девушке - то смысл немного меняется ,в данном случае речь ид╦т о физических отношениях - о физической любви
#8 
MIURA с приветом04.01.05 11:49
MIURA
NEW 04.01.05 11:49 
в ответ Sk@ner 04.01.05 11:45
:))) < du spinnst>
лучшие друзья у меня в основном сдешние, живу тут уже 18ый год, но такого еще никогда не слышала:))))))))))
< ...ich nehm euch mit ein stück, in meinem windschatten >
Fight Gravity/F@ck Gravity
#9 
  Prinz-ip коренной житель04.01.05 11:53
NEW 04.01.05 11:53 
в ответ Sk@ner 04.01.05 11:45
Мальчик, не переводи фразу буквально Смысла - я тебя имею - она не несёт
#10 
Sk@ner местный житель04.01.05 11:55
Sk@ner
NEW 04.01.05 11:55 
в ответ MIURA 04.01.05 11:49
В ответ на:

лучшие друзья у меня в основном сдешние, живу тут уже 18ый год


Я здесь тоже не первый год живу

#11 
  scharikov знакомое лицо04.01.05 11:56
NEW 04.01.05 11:56 
в ответ Prinz-ip 04.01.05 11:53
Да, поскольку она произносится в романтической обстановке со свечами и прочим,
она несёт смысл "я хочу тебя иметь"
--
Слава Богу, мой дружище, есть у нас враги, Значит, есть, наверно, и друзья.(Ю. Визбор)
#12 
  Prinz-ip коренной житель04.01.05 11:58
NEW 04.01.05 11:58 
в ответ scharikov 04.01.05 11:56
Ну, в такой локейшн по-моему сложно что-нить другое подумать
#13 
Sk@ner местный житель04.01.05 11:59
Sk@ner
NEW 04.01.05 11:59 
в ответ scharikov 04.01.05 11:56, Последний раз изменено 04.01.05 12:01 (Sk@ner)
В ответ на:

Да, поскольку она произносится в романтической обстановке со свечами и прочим,она несёт смысл "я хочу тебя иметь"


Я это и говорю , а девчёнки начинают помидорами кидатся
Растроились наверное потому , что им это никто и никогда не говорил

#14 
Cartman свой человек04.01.05 12:02
Cartman
NEW 04.01.05 12:02 
в ответ Sk@ner 04.01.05 11:45
У тебя есть хороший друг, у которого немецкий родной язык?
Так ради эксперемента, скажи ему: <ich liebe dich>, хотел бы я посмотреть как долго ты ему будешь обьяснять, что ты имел в виду...
#15 
MIURA с приветом04.01.05 12:05
MIURA
NEW 04.01.05 12:05 
в ответ Sk@ner 04.01.05 11:55
Понимай, как тебе угодно
< ...ich nehm euch mit ein stück, in meinem windschatten >
Fight Gravity/F@ck Gravity
#16 
Cartman свой человек04.01.05 12:06
Cartman
NEW 04.01.05 12:06 
в ответ MIURA 04.01.05 11:44
В ответ на:

незнаю, я своему ребенку всегда говорила и говорю: <Ich liebe dich.>


может быть, у меня просто есть знакомые немцы и коллеги, с маленькими детьми, ни разу не слышал чтобы они говорили
<ich liebe dich> обращаясь к реб╦нку, а вот <ich hab dich lieb> очень часто

#17 
  barthelbi завсегдатай04.01.05 12:43
NEW 04.01.05 12:43 
в ответ Diada 03.01.05 22:20
Вот спорщики..Ето одно и тоже.Просто немецкий такой язык.<Lieben>-глагол,<lieb>-прилагательное.То есть буквально получается - ты- мой любимый.Не надо пошлить и переводить<haben> на русское - иметь.В русском - ето тоже значение извращенное
My heart is like an open highway i did it my way it's my life
#18 
  Prinz-ip коренной житель04.01.05 12:46
NEW 04.01.05 12:46 
в ответ barthelbi 04.01.05 12:43, Последний раз изменено 04.01.05 12:53 (Prinz-ip)
Лиеб не прилагательное, а обстоятельство
#19 
  barthelbi завсегдатай04.01.05 13:07
NEW 04.01.05 13:07 
в ответ Prinz-ip 04.01.05 12:46
Нет девушка,-прилагательное.Можете ,впрочем,заглянуть в словарь.Переводиться - дорогой,любимый,милый.Где же здесь обстоятельство.Если толъко любимый -по обстоятельствам
My heart is like an open highway i did it my way it's my life
#20 
1 2 3 все