Вход на сайт
Ich liebe dich vs. Ich hab dich lieb
03.01.05 22:20
Какой оттенок имеют эти два высказывания о любви? В чем разница между ними?
NEW 04.01.05 10:47
в ответ Diada 03.01.05 22:20
<ich liebe dich> - как правило произносится, во взаимоотношениях между мужчиной и женщиной.
<ich hab dich lieb> - более общее, выражающее сильные чувства привязанности. папаша может сказать своей дочке или сыну <ich hab dich lieb>, не разу не слышал чтобы кто-то говорил своему реб╦нку, <ich liebe dich>.
<ich hab dich lieb> - более общее, выражающее сильные чувства привязанности. папаша может сказать своей дочке или сыну <ich hab dich lieb>, не разу не слышал чтобы кто-то говорил своему реб╦нку, <ich liebe dich>.
NEW 04.01.05 11:45
в ответ Cartman 04.01.05 11:38
Ребята , так и хочется вас спросить , где вы немецкий изучали ??? 
На уроках немецкоко языка в советской школе ?!
Конечно можно сказать такое и бабушкам и дедушкам ,Но если такое говорит парень своей девушке - то смысл немного меняется ,в данном случае речь ид╦т о физических отношениях - о физической любви

На уроках немецкоко языка в советской школе ?!

Конечно можно сказать такое и бабушкам и дедушкам ,Но если такое говорит парень своей девушке - то смысл немного меняется ,в данном случае речь ид╦т о физических отношениях - о физической любви

NEW 04.01.05 11:59
В ответ на:Да, поскольку она произносится в романтической обстановке со свечами и прочим,она несёт смысл "я хочу тебя иметь"
Я это и говорю , а девчёнки начинают помидорами кидатся
Растроились наверное потому , что им это никто и никогда не говорил
NEW 04.01.05 12:06
в ответ MIURA 04.01.05 11:44
В ответ на:незнаю, я своему ребенку всегда говорила и говорю: <Ich liebe dich.>
может быть, у меня просто есть знакомые немцы и коллеги, с маленькими детьми, ни разу не слышал чтобы они говорили
<ich liebe dich> обращаясь к реб╦нку, а вот <ich hab dich lieb> очень часто
NEW 04.01.05 12:43
в ответ Diada 03.01.05 22:20
Вот спорщики..Ето одно и тоже.Просто немецкий такой язык.<Lieben>-глагол,<lieb>-прилагательное.То есть буквально получается - ты- мой любимый.Не надо пошлить и переводить<haben> на русское - иметь.В русском - ето тоже значение извращенное
My heart is like an open highway i did it my way it's my life
My heart is like an open highway i did it my way it's my life