Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Формула любви

Ради тебя я готова...

1024  1 2 3 4 5 6 7 8 9 все
golma1 местный житель21.05.04 07:26
golma1
NEW 21.05.04 07:26 
в ответ simon_the_best 21.05.04 00:57
Сеня, два переводчика в одной... семье? (Белочка, возьмем его в нашу семью? ) - не много ли это?
Знаете, что произошло с фразой, которую перевели на иностранный язык, а после опять на русский?
Из "И кто его знает, чего он моргает" получилось "И никто не знает, что у него с глазом".
Но мы с Белочкой подумаем. Уж очень хочется Вас "прокормить".
simon_the_best бедный, но опрятный21.05.04 09:34
simon_the_best
NEW 21.05.04 09:34 
в ответ golma1 21.05.04 07:26, Последний раз изменено 21.05.04 09:35 (simon_the_best)
Об этом случае я не слыхал, но очень уважаю в грустные минуты почитать обявления русских невест на американских страничках, сделанные с помощю переводчика-автомата. Уверен, что "немецкие" звучат не менее любопытно.
O God, please don▓t let me be misunderstood
спи спокойно, Европа. Израиль тебя защитит
PostDoc местный житель21.05.04 12:09
21.05.04 12:09 
в ответ golma1 21.05.04 07:26
Мне в качестве примера машинного перевода больше нравится
Дух бодр, плоть же немощна = Запах крепкий, но мясо несвежее
а классический пример времен начала века относится к переводу технического описания трамвая:
Голый кондуктор бежит вдоль вагона
Melodiya* знакомое лицо21.05.04 19:47
NEW 21.05.04 19:47 
в ответ golma1 21.05.04 07:22
"Чувствую себя просто отвратительно, "
Все нормально ,Голма !
Но уже Вам мой - Добрый вечер !
Это не марш, не рапсодия.
Грустно на сердце и сладко.
Очень простая мелодия...(С)
golma1 местный житель21.05.04 20:37
golma1
NEW 21.05.04 20:37 
в ответ Melodiya* 21.05.04 19:47
Мелодия!
Вам я рада в любое время суток.
Здравствуйте!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 все