Deutsch

Deutsche Identitätskrise

23.05.03 21:39
Re: Deutsche Identitätskrise
 
Crea местный житель
Crea
Я недаром поставила слово "непереводимость" в кавычки.
"Ich habe morgen zwei wichtige Termine" - у меня завтра назначены две важные встречи (деловые, имеется в виду, но и необязательно, могут быть и личные).
А "Termin bei der Bank", "Termin beim Anwalt" - деловая встреча в банке? встреча с адвокатом? прием у адвоката?
"Termin beim Arzt" - у меня талончик к врачу, так что ли, по-нашему? А "Hochzeitstermin" - время бракосочестания? день свадьбы?
Перевести-то можно, синонимов море, но каждый раз в зависимости от контекста по-иному, и с новым смысловым оттенком.
 

Перейти на