Deutsch

Deutsche Identitätskrise

23.05.03 19:55
Re: Deutsche Identitätskrise
 
Shурик знакомое лицо
"У меня назначена встреча" звучит по-русски (не только в смысле языка) несколько необязательно: все же имеется ввиду скорее "прием", это опять же несколько более официально... "Termin" вмещает в себя и сам факт договора о встрече/приеме, и, одновременно, подразумевает точное время, когда это произойдет. Тут еще и такой ньюанс: в сервисе мне назаначают "Termin", но это все равно для меня не так обязательно, там меня ждут. Если то же самое делает фининспектор или, не дай бог, суд, то я скорее иду туда согнувшись в страдательном залоге.
Возможно я усложняю... Мне все же больше по душе "забить стрелку"
 

Перейти на