Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Сколько реально зарабатывает переводчик НемРу

13.09.22 13:21
Re: Сколько реально зарабатывает переводчик НемРу
 
nahodka1 завсегдатай
труднотематический


Космическо-гинекологический, аграрно-сантехнический, малярно-терапевтический ... смущ


Нету в русском языке понятия "труднотематический". Есть просто "тематический".

Не старайтесь казаться быть мудрёнее, чем вы есть на самом деле, и перестаньте изобретать для этого новые "акушерско-лингвистические" термины.

И даже просто "тематический перевод" - это корявое обозначение того, что нормальные переводчики именуют "специальный перевод".

А то ведь простая статья про, скажем, обои в цветочек, тоже по своему "тематическая", хотя никакой трудности не представляет.


согласно моих наблюдений для бытовых переводов полно желающих заработать 10-15 евров в час за синхронный перевод

Уважаемый... ээ... вы не совсем вьезжаете, что такое "синхронный перевод" перевод...

Если какая-нить тётя Маня из Караганды, прожившая в Германии " аж целых" 5 лет, и знающая немецкий язык "в совершенстве" (по её словам), сопроваждает к зубному врачу свою родственницу, и там, запинаясь, "работает" "переводчицей" на потеху молоденьким Arzthelferinnen, это не является "синхронным переводом". Это можно с натяжкой назвать "последовательным переводом" (деревенского разлива), но никак не "синхронным".

Синхронно - это когда на переговорах Путина с Макроном, хороший переводчик именно синхронно нашептывает Макрону перевод речи Путина.

За работу синхронно получают (теоретически) 30 Евро в час. Но практически получается не более 3000 Евров в месяц, потому как все рыбные места уже заняты.


За технический с трудом можно сторговаться на 40 евров в час

За технический перевод платят обычно постранично, или за колличество слов/знаков на странице, а не "за час".

А то, какой-нибудь дурак будет сидеть три дня над одной страницей, и потом потребует деньги за три дня?


Ну а так вааще, резюмируя...

В пору Google Translate и интернета вообще, профессия "переводчик" по интеллектуальному уровню становится сродни профессии "сантехник" или "плотник".

Так что золотых гор тут не заработаешь. Вернее заработаешь, но даже меньше, чем плотник.


Можете попробовать стать Vereidigter Dolmetscher, чтобы иногда ходить по немецким судам и переводить скучные судебные процессы про мордобой или наркоту. Или же (ну прямо "мечта творческой личности") "переводить" свидетельства о рождении евров за 30 за штуку. Но это весьма скучно.

 

Перейти на