Получение ВНЖ для Freiberufler как переводчик. У кого есть опыт?
Вы на полном серьезе сейчас?
Ну давайте еще будем сомневаться в транслитерации названий улиц и имен..
постой вопрос же.
если вам тяжело представить, что вы не читаете кириллицу - не вопрос, только скажите, я вам напишу слово "зачёт" буквами такого алфавита, который вам незнаком.
и попробуйте это слово прочитать.
Тогда по другому: Вы не читаете кириллицу, в переводе будет стоять "Testat", вы идете на анабин,
зачем я пойду на anabin, когда передо мною лежит выданный ответственным за это немецким гос. учреждением "Zeugnisbewertung für ausländische Hochschulqualifikation", в котором немецким по белому написано, что диплом соответствует, например einem deutschen Hochschuldiplom?
я посмотрел оценки, мне понятны и слова "sehr gut", "gut" etc., а так же слово "testat"
я ж говорю, был бы обычный "синий" диплом, никто бы на это и внимания не обратил.
а так человека удивило: диплом с отличием, а в нём одна треть - bestanden.
как учил на Аристотель, познание начинается с удивления - а дальше вы знаете.