Deutsch

Получение ВНЖ для Freiberufler как переводчик. У кого есть опыт?

17.05.20 16:50
Re: Получение ВНЖ для Freiberufler как переводчик. У кого есть опыт?
 
denti_st постоялец
denti_st

В переводе будет "bestanden"

слово "zacet" - вообще нигде не фигурирует.

как вы свяжете вместе "зачёт" из диплома и определение из anabin?

Вы на полном серьезе сейчас? хаха

Ну давайте еще будем сомневаться в транслитерации названий улиц и имен..

Переводоведение у меня тоже было по первой специальности, поэтому как переводчик я сделаю ссылку в перевод внизу на анабин с толкованием:

"зачтено" - transl. "zacteno" - Unbenoteter Abschluss einer Disziplin innerhalb eines Studiengangs gilt als "bestanden/angerechnet" (anabin.de).


Тогда по другому: Вы не читаете кириллицу, в переводе будет стоять "Testat", вы идете на анабин, вбиваете слово Testat - а вам - "zarachovano" да и правило только для Украинских дипломов, а у вас русский. Проблемка не так ли?

 

Перейти на