Deutsch

поэтические переводы с немецкого

30.09.19 19:30
Re: поэтические переводы с немецкого
 
ВВалентин завсегдатай
ВВалентин

Erich Kästner



на Потсдамер Платц залипают они -
для них слишком шумен Берлин...
а в ночь киловаттами жарят огни,
девица: "Пройдёмся!" - возьми да шепни,
и кожу при том заголи...

столбняк их как-будто всех попоражал -
стоят и таращатся лишь...
трамваи скрежещут, машины визжат,
им дома сейчас бы у печки лежать,
Берлин непомерно велик

всё кажется им, будто стонет Берлин -
ведь кто-то столицу хулит...
сверкают витрины, метро из земли
гудит - их бы лучше домой отвезли,
Берлин необуздан и лих

коленки дожат - угодили в беду,
всё валится как-то из рук...
с улыбкою глупой чего-то всё ждут,
залипнув на Потсдамер Платц, как в бреду,
пока не задавят их вдруг


собираем на продление хостинга - сказку Андерсена РУСАЛОЧКА можно бесплатно послушать на www.nadeshdin.com
 

Перейти на