Deutsch

поэтические переводы с немецкого

25.09.19 14:31
Re: поэтические переводы с немецкого
 
ВВалентин завсегдатай
ВВалентин

Таня Вагнер


Nun steht der goldene Oktober vor der Tür
in prächtig schönem Kleid aus bunten Blättern.
Beschenkt uns reichlich mit dem warmen Wetter
und schmückt mit Spinnenweben weite Flur.

Das Feld bereitet sich aufs neue Jahr.
Mal hier, mal da, fällt reifer Apfel runter.
Noch flattern hübsche Schmetterlinge munter.
Zum Süden zieht die grosse Vogelschar.

Bald kehrt der kalte Winter wieder ein
und lässt die Schönheit in dem Grau ertrinken.
Natur erstarrt in ihrem Abschiedswinken:­
Ade, ade! - singt aufgewühlt der Rhein.


Уж золотой октябрь у двери
В чудесном платье из цветастых листьев,
Погодой тёплой рад он поделиться
И паутинки вывесить - смотри!

Себя готовит пашня в новый год,
То тут, то там вдруг яблоко сорвётся,
Вон мотылёк ещё проворно вьётся,
И стаи птиц таранят небосвод.

Недалеко холодная зима
И красота вся в серости утонет.
Замрёт природа как артист в поклоне,
Растреплют Рейн ненастья и шторма.

собираем на продление хостинга - сказку Андерсена РУСАЛОЧКА можно бесплатно послушать на www.nadeshdin.com
 

Перейти на