Вопрос профессианлам - немецкие аналоги
Оценивать знания языка, "здесь рождённого немца", может, только немец с высшим филологическим образованием.
Ваше мнение, весьма субъективно.
Благодарю за сообщение.
Тут можно поспорить ..
Не рекомендовал бы - бесполезно.
Ваши варианты, наиболее удачны, по- моему скромному мнению.
Спасибо.
Касательно 4-го пункта, несколько не в тему, но, есть довольно ёмкое и на мой взгляд остроумное выражение - "Sich nach oben schlafen", однако здесь,
уже начинаются сложности с переводом на русский язык.
Касательно пункта 2 - ещё на языковых курсах, слышал выражение от ведущей курса (местной немки), правда, знания её, были сомнительны (на мой взгляд) - "Sich (nicht) klein machen".
Вероятно это региональное/ "простонародное" выражение, но в целом, суть ясна.
Благодарю Вас за участие
в теме.