Deutsch

поэтические переводы с немецкого

12.03.19 08:27
Re: поэтические переводы с немецкого
 
ВВалентин завсегдатай
ВВалентин
в ответ delta174 12.03.19 00:56, Последний раз изменено 13.03.19 05:06 (ВВалентин)
Ein Tanzbär war der Kett entrissen,
Kam wieder in den Wald zurück,
Und tanzte seiner Schar ein Meisterstück
Auf den gewohnten Hinterfüßen.
»Seht«, schrie er, »das ist Kunst; das lernt man in der Welt.
Tut mir es nach, wenns euch gefällt,
Und wenn ihr könnt!« »Geh«, brummt ein alter Bär,
»Dergleichen Kunst, sie sei so schwer,
Sie sei so rar sie sei!
Zeigt deinen niedern Geist und deine Sklaverei.«
*
Ein großer Hofmann sein,
Ein Mann, dem Schmeichelei und List
Statt Witz und Tugend ist;
Der durch Kabalen steigt, des Fürsten Gunst erstiehlt,
Mit Wort und Schwur als Komplimenten spielt,
Ein solcher Mann, ein großer Hofmann sein,
Schließt das Lob oder Tadel ein?


сбежав из цирка как-то раз,

медведь вернулся на природу,

явив там своему народу

на задних лапах танца класс

- искусство - вот! учитесь, дичь,

такое ценят в высшем свете!

- кончай! - старик-медведь заметил -

во всём, что ты сумел достичь,

сквозит ничтожность лишь твоя

и раболепство холуя

---

придворного, (прикинем вместе!)

кому все хитрости и лести

родней учёности и чести,

кто, интригуя, фаворит,

кто клятвы пламенной словами

как комплиментами сорит -

хвалить или хулить нам с вами?!

собираем на спектакль: www.planeta.ru/campaigns/strana-mam ; сказку Андерсена РУСАЛОЧКА можно бесплатно послушать на www.nadeshdin.com
 

Перейти на