поэтические переводы с немецкого
Martin Remane
Зелёный дуб, лазурный берег,
Цепь золотая, кот-мутант
И днём, и ночью - не поверишь! -
Слоняется по цепи там.
Идёт направо - байки чешет,
Налево - шлягеры брюзжит,
Простату рядом греет леший,
Топ-лесс русалочка лежит.
Следы, опять же, на песочке,
Как полагается, видны.
Торговая, опять же, точка -
Без окон, цацки вдоль стены.
За пляжем сразу же трясина,
Там испарения... Несильно
Прибой накатит поутру,
Нудист, из моря, с бородою
И тридцать геев с ним ордою
Вылазят разом на жару.
В буру сыграют между делом
Два олигарха в стороне.
Глядь, в синем небе боинг белый
Несёт кого-то там вовне -
Хоть не теракт - и то вполне!
Принцесса, видно,
с перепою,
В окне отеля - вмиг туда
И беспилотник - нет покою
От папарацци никогда.
Слышны знакомые всё речи -
Юг от России недалече.
И я там был - а как иначе? -
Тихонько гинесс попивал,
Лежал в теньке под дубом, значит,
Дремал, в реальности едва.