Deutsch

поэтические переводы с немецкого

09.01.19 05:07
Re: поэтические переводы с немецкого
 
ВВалентин прохожий
ВВалентин
в ответ ВВалентин 08.01.19 02:06, Последний раз изменено 09.01.19 05:15 (ВВалентин)

Мария Плет


Mich aergern? Der Gedanke ist mir fremd.

Die andern reiz ich lieber ungehemmt.


Mich aergern waere nicht besonders helle.

Um andre nerven bin ich gleich zur Stelle.


Mich reizen lassen sollte ich? Nein, danke!

Die andern aergern? Reizender Gedanke.


Mich reizen lassen sollte ich? Ach was!

Die andern aergern macht mir aber Spass.


Ich soll mich masslos aergern? Quatsch – von wegen!

Die andern nerv ich furchtbar gern dagegen.Mich aufzuregen?


Nein, der neuste Trend:

Ich piesack andre gern – ist mein Talent.


позлиться? мысль такая мне чужда;

позлить других взамен - вот это да!


позлиться нерадивый я, зато

позлить других я завсегда готов!


позлиться предлагаете? не-не!

позлить других? - заманчиво вполне!


позлиться должен я? да вы о чём?

позлить других? - о, тут я увлечён!


мне выйти из себя? с какой бы стати?

а вывести других? - люблю, представьте!


понервничать? да это, брат, немодно:

подкалывать я спец - кого угодно!

собираем на спектакль: www.planeta.ru/campaigns/strana-mam ; сказку Андерсена РУСАЛОЧКА можно бесплатно послушать на www.nadeshdin.com
 

Перейти на