Вход на сайт
Выражения с сарказмом- как перевести?
1279 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
не цуцык коренной житель
в ответ Wolkenstein 26.04.18 07:37, Последний раз изменено 13.05.18 01:00 (не цуцык)
Это хорошо, что Вы разбираетесь в формах немецких глаголов. Но я имел ввиду, что "эркальтен" в приведенном примере более уместен, чем "кранк" (специально пишу кириллицей, чтобы предотвратить очередную "бурю в стакане") Я привел написание глаголов так, как они приводятся в словарях. А о форме глаголов я даже не упоминал.
B контексте обсуждаемого предложения таких глаголов, как "эркальтен" не может быть в данном случае вообще, потому что смысл глагола - " охлаждать " т .е. глагол - транзитивный !
A "кранк " - это ообще не глагол, a прилагательное либо наречие.
Вы имели ввиду , вероятно, " erkältet" но , это тоже не глагол , а - прилагательное .
Единственно в данном случае , если Вы хотите применить в этом предложении непременно глагол, то возмoжно использование тут возвратного глагола - " sich erkälten".