Deutsch

Немецкая пасха

17.04.17 11:28
Re: Немецкая пасха
 
regrem патриот
в ответ Elena Kodik 17.04.17 09:52, Последний раз изменено 17.04.17 11:33 (regrem)

Наш сегодняшний дополнительный урок мы посвящаем празднику Пасхи (Osterfest) О его значении расскажет Петра Келлинг. Кроме того, вы услышите несколько детских стихов и песен к этому любимому детворой празднику.Воскресение Христово (Ostern) христиане отмечают (feiern) либо в конце марта (Ende März), либо в апреле (April). Конкретное число (das genaue Datum) - это всегда воскресенье (der Sonntag) после первого весеннего полнолуния (nach dem ersten Vollmond). Пасха (Ostern) - один из наших самых старинных праздников (eines unserer ältesten Feste). С ним связано ещё более древнее понятие пасхального яйца (Osterei). Для христиан (für die Christen) пасхальное яйцо - символ (das Sinnbild) Воскресения Иисуса Христа (der Auferstehung Jesu). Также как Иисус разрушил (durchbrach) выход из гробницы (Grab) и спустя сорок дней после смерти (nach dem Tode) вознёсся (fuhr auf) в небеса (zum Himmel), так внутри яйца (im Ei) развивается (entwickelt sich) новая жизнь (ein neues Leben) и яичная скорлупа разрушается (die Eierschale zerbricht), когда вылупляется птенец (das Küken). Но яйцо - не только (nicht nur) символ христианства (ein Sinnbild des Christentums). Согласно старинным народным верованиям (nach altem Volksglauben), оно означает (bedeutet) плодородие (Fruchtbarkeit) и вечное возобновление (ewige Wiederkehr) жизни (des Lebens). Поэтому в Китае (in China) уже пять тысяч лет тому назад (schon vor fünftausend Jahren) люди дарили друг другу яйца, предварительно (vorher) покрасив их в красный цвет (rot), цвет жизни (die Farbe des Lebens).


Ende März oder Anfang April feiern wir das Osterfest. Das genaue Datum des Osterfestes ist immer der Sonntag nach dem ersten Vollmond im Frühling. Ostern ist eines unserer ältesten Feste. Noch älter ist aber etwas, was wir alle mit diesem Fest verbinden: das Osterei. Für die Christen ist das Osterei das Sinnbild der Auferstehung Jesu. Ebenso wie er sein Felsengrab durchbrach und vierzig Tage nach seinem Tod am Kreuz zum Himmel auffuhr, entwickelt sich im Ei neues Leben, und die Eierschale zerbricht, wenn das Küken ausschlüpft. Aber das Ei ist nicht nur ein Sinnbild des Christentums. Es bedeutet auch nach altem Volksglauben Fruchtbarkeit und ewige Wiederkehr des Lebens. Aus diesem Grund verschenkten es schon vor fünftausend Jahren die Menschen in China. Vorher malten sie es aber rot an. Denn Rot war die Farbe des Lebens .


А ещё праздник Пасхи связан с огнём, с кострами (Feuer). Пасхальные костры (Osterfeuer) разжигались (wurden abgebrannt) нашими предками (von unseren Vorfahren), древними германцами (von den Germanen), в виде весенних костров (als Frühlingsfeuer) с целью отвести беды и несчастья (Unheil abwenden). Под влиянием (unter dem Einfluß) христианства их значение (Bedeutung) стало толковаться иначе: как огонь радости (Freudenfeuer) и напоминание о воскресении Иисуса Христа (an die Auferstehung Jesu) .


Ebenso wie das Ei gehört auch das Feuer zum Osterfest. Osterfeuer wurden als Frühlingsfeuer schon von unseren Vorfahren, den Germanen, abgebrannt. Diese Feuer sollten Unheil abwenden. Unter dem Einfluß des Christentums bekamen sie schließlich eine andere Bedeutung. Sie sollten Freudenfeuer sein und an die Auferstehung Jesu erinnern.


А какую собственно роль играет пасхальный заяц (der Osterhase)?Говорят (es heißt), что он - как курица - несёт пасхальные яйца (Ostereier legt) и прячет их (versteckt). Но каждый знает (jeder weiß), что заяц не mожет снести яйцо. Петра Келлинг предполагает, что заяц - тоже символ плодовитости (ein Sinnbild der Fruchtbarkeit). Из всех объяснений (von allen Erklärungen), которые она читала, это кажется ей самым достоверным (am wahrscheinlichsten). Ведь как-никак (immerhin) зайчиха (die Häsin) может становиться матерью (kann Mutter werden) каждый год до четырёх раз (bis zu vier Mal), и в каждом помёте несколько детёнышей (mehrere Hasenkinder).


Und welche Bedeutung hat eigentlich der Osterhase? Es heißt immer, daß er die Ostereier legt und versteckt. Aber jeder weiß doch, daß Hasen keine Eier legen. Ich denke, er ist auch ein Sinnbild der Fruchtbarkeit. Von allen Erklärungen, die ich über die Bedeutung des Osterhasen gelesen habe, scheint mir diese am wahrscheinlichsten zu sein. Immerhin kann eine Häsin jährlich bis zu vier Mal Mutter werden und jeweils mehrere Hasenkinder werfen.


Утром в пасхальное воскресенье дети ищут спрятанные в траве крашеные яйца. Кристина живёт с родителями на третьем этаже многоквартирного дома, и искать пасхальные яйца семья выезжает в лес. Они идут по тропинке вглубь леса, и Кристина внимательно смотрит: не мелькнёт ли где-нибудь в кустах пасхальный заяц (Hase) с пушистым хвостиком (mit dem Pummelschwanz). Такой, как в песенке: он покачивает ушами (wackelt mit den Ohren) и спрашивает "Всё в порядке? (Ist alles klar?)"


Da kommt der Hase mit seinem Pummelschwanz.
Wo will der hin? Ich glaub, der will zum Tanz.
Wackelt mit den Ohren, fragt: "Ist alles klar?"
Halli - hoppdi - hoppdi - hopsassa, ich bin schon da.


Мама Кристины, кажется, что-то увидела. Она сошла с тропинки и ищет в траве, зовёт Кристину: "Komm!" Девочка шарит глазами в траве. Вот оно! Великолепное шоколадное яйцо в красной обёртке. Мама тоже что-то нашла, но у Кристины яйцо лучше. Через несколько минут Кристина, мама и даже папа охвачены весёлым азартом. То и дело из травы извлекаются новые сокровищаDa kommt der Hase ... Кристина при каждой новой находке деловито пересчитывает, сколько яиц у неё накопилось в специально купленной по такому случаю корзинке. "Vier, sieben, elf". Мама с папой довольны тем, что операция проходит успешно. Дочь не обращает на них никакого внимания, и они, делая вид, что заняты поиском, наклоняются, раздвигают сочную весеннюю траву и быстрым движением кладут в укромное место всё новые яйца, принесённые тайком от Кристины под широкими куртками.Da kommt der Hase ... Зайцами (Hasen) в Германии называют и диких кроликов, которых много водятся в каждом городском саду. Весной на полянах прыгает столько детёнышей, словно на прогулку вышел целый заячий детский сад.


Ei - nanu, was ist denn das
Unter'm Apfelbaum im Gras?
Kräuselt seine Schnuppernas
' Und versteckt da irgendwas.
Ist das gar der Osterhas'?


Ой, что это такое (Ei, nanu, was ist denn das) под яблоней(unter'm Apfelbaum) в траве (im Gras), морщит (kräuselt) любопытный нос (Schnuppernase) и что-то (irgendwas) там прячет (versteckt). Не пасхальный ли это заяц (Osterhase)? Ei - nanu, was ist denn das...
А может быть это десять маленьких зайчишек (zehn kleine Hasen) играют в прятки (spielen Verstecken)? Один при этом заснул (schlief dabei ein), и зайчат осталось девять. Одного нашли работники водного надзора (die Wasserwacht), зайчат осталось восемь. Один поел слишком много свёклы (fraß zu viele Rüben), и их осталось семь. Потом один встретил большую собаку Рекса (traf den großen Rex), ещё один любил игрушечных гномиков (Schlümpfe), и, видимо, проглотил такую игрушку, другой выпил церковного пива (trank ein Kirchweihbier), ещё один заболел поносом (kriegte die Scheißerei), один был обладателем воздушных шариков (hatte Ballons dabei), зайчат осталось двое, один хвалился "Меня не найдёт никто (mich findet keiner)" и остался один заяц. Он стал играть в прятки и нашёл себе большое гнездо (ein großes Nest). С тех пор существует (seit dem gibt es) праздник пасхи (das Osterfest).


Zehn kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
der eine schlief gleich dabei ein, da waren's nur noch neun,
Neun kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
den einen fand die Wasserwacht, da waren's nur noch acht.
Acht kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
der eine fraß zu viele Rüben, da waren's nur noch sieben.
Sieben kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
der eine traf den großen Rex, da waren's nur noch sechs.
Sechs kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
der eine liebte Schlümpfe, da waren's nur noch fünfe,
Fünf kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
der eine trank ein Kirchweihbier, da waren's nur noch vier,
Vier kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
der eine kriegt' die Scheißerei, da waren's nur noch drei.
Drei kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
der eine hatt' Ballons dabei, da waren's nur noch drei.
Zwei kleine Hasen, die spielten mal Verstecken,
der eine schwor."Mich findet keiner!", da war es nur noch einer.
Ein kleiner Hase, der spielte mal Verstecken, er suchte sich ein großes Nest,
und seit dem gibt's das Osterfest.


К празднику Пасхи многие украшают небольшие деревца в палисаднике разноцветными пластмассовыми яйцами или ставят на стол в гостиной вазу с ветками, тоже украшенными игрушечными яйцами. Этот обычай немцы заимствовали у лужицких сербов, небольшого славянского меньшинства, проживающего на востоке Германии. Старинная игра, когда дети испытывали, у какого яйца скорлупа крепче, уже почти забыта, но остался детский стишок: Я дарю тебе (ich schenke dir) яйцо, если оно разобьётся (wenn es zerbricht), то у тебя их будет два (hast du zwei). Это, конечно, нарушение правил. Оба яйца должны достаться тому, у кого яйцо осталось целым. Ich schenke dir ein Osterei,
Wenn's zerbricht, dann hast du zwei.
Яйца - главный продукт питания во время праздника Пасхи. Их во множестве добавляют в тесто для куличей, из них делают яичные ликёры, сладкие яичные кремы и другие блюда - фантазия хозяек не знает границ. Тут важно не переесть, как это делает зайчонок Лампе. Он бежит (läuft) к своей тёте (zu seiner Tante), съедает (frißt auf) шесть пасхальных яичек (sechs Ostereier), хихикает (kichert) и говорит:"Спасибо (danke)"


Kleiner Hase Lampe
Läuft zu seiner Tante,
Frißt sechs Ostereier auf,

Kichert und sagt: "Danke!"


Deutsche Welle

 

Перейти на