Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Помогите перевести

21.11.15 19:36
Re: Помогите перевести
 
delta174 коренной житель
delta174
в ответ dieter72 21.11.15 19:28
Нет-нет, о грунтовой дороге Weltstadt`a Берлина даже в 1919 году Тухольский явно не писал.
Я нашла невнятный русский перевод этого фрагмента, там место, где именно ослепит солнце - выпущено. В английском переводе - "когда переходишь через один из главных проспектов". Так что, "Курфюрстендамм" может иметь место. Надо сходить в берлинскую группу и спросить там.
Похоже, что речь идёт о топониме, который, не увидев, не поймёшь.
У меня в одном учебнике было стихотворение Gleisdreieck:
Борис Пастернак
GLEISDREIECK
Чем в жизни пробавляется чудак,
Что каждый день за небольшую плату
Сдает над ревом пропасти чердак
Из Потсдама спешащему закату?
Он выставляет розу с резедой
В клубящуюся на версты корзину,
Где семафоры спорят красотой
Со снежной далью, пахнущей бензином.
В руках у крыш, у труб, у недотрог
Не сумерки, - карандаши для грима.
Туда из мрака вырвавшись, метро
Комком гримас летит на крыльях дыма.
Мы с учениками читали и не могли понять, про что это - ну так, впечатления поэта, бывает...
Увидев берлинский Gleisdreieck живьём, я узнала, почувствовала и ощутила, что ВОТ ЭТО ОНО И ЕСТЬ, что имел в виду Пастернак
 

Перейти на