Конфликт с преподавателем по вопросу кто я?
А я то думал Беларус(ь) звучит гордо на всех языках официально одинаково. Я не беру в пример перевод на иностранный язык. К примеру как Росия, она и в Африке Россия, а Белорусь нет.
И с Россией Вы ошибаетесь...
Если в моём паспорте латвийские бюрократы указали место рождения "Krievija" вместо "Россия", то немецкие бюрократы это просто тупо скопировали и в немецкие документы.
На мой вопрос работнице "Ausländeramt"a - а знает ли она, где такая страна "Krievija" находится - честно призналась, что нет и очень удивилась, когда я подсказал, что если писать в немецких документах не по-латышски, а по-немецки, то вместо "Krievija" следует писать "Rußland".
Попробовала сослаться, что для документа требуется просто точное копирование, но и это осталось пустословием, когда я показал, что
в строке "Augenfarbe" почему-то не скопировали латышское "peleka", а всё-таки перевели на немецкое "grau".
Напрашивается вывод, что для названий красок у чиновников-бюрократов компетенции ещё хватает, а вот для названия стран, увы, уже нет.
P.S. Проблемы наблюдаются не только с названиями и словами, но и с некоторыми отдельными буквами...