Deutsch

Формула любви​

21.10.17 05:51
Re: Формула любви​
 
Стоик коренной житель
Стоик
в ответ x-te 21.10.17 00:35
С греческого на иврит: kaw-law', mas, sofe, ad, kates, mish-pawt':

А при чем здесь иврит? Какое отношение он имеет к НЗ?


Своё определение переводу я уже дал: mish-pawt = приговор.

Ключевое слово СВОЁ.


«цель», «функция», «задача» какого-либо действия в 1 Тим. и 1:5, 1 Кеф. 1:9 имеет ясно выраженное значение "цель". Но это только два случая.

Да не два, а БОЛЬШИНСТВО... вы или невнимательно прочли или явно не хотите этого замечать...

В большинстве же случаев оно означает либо 1) «цель», «функция», «задача» какого-либо действия (1 Тим. 1:5, 1 Кеф. 1:9), либо 2) «итог», «результат», «свершение», «заключительная часть» какого-либо процесса, который, очевидно, не имеет определённого направления и который может или не может завершиться (6:21-22 выше, Мат. 26:58, Me. 6:8)


Будет чему - сообщите.

Давайте попробуем с другой стороны:

Теоретически в вырванном из контекста предложении равновозможны два варианта: цель закона Христос и конец закона Христос - что резко меняет смысл предложения.


Если же рассматривать данное место в контексте всей Библии, какой перевод вам кажется наиболее вероятным?

Я вижу, что именно ЦЕЛЬ Закона Христос, и этому факту есть множество мест из Библии...


А замена Цели на Конец в переводе понятна - было желание размежеваться со всем еврейским, было желание полностью противопоставить ВЗ и НЗ...

до сих пор множество христиан не считает нужным изучать ВЗ...

 

Перейти на