Deutsch

Аранжировки от Вовки

18.12.17 12:02
Re: Аранжировки от Вовки
 
Waldemar54 знакомое лицо
Waldemar54

„О, Древо Рождества!“

Я долго ломал голову над тем, как перевести название этой песни. Буквально „О, ель“ или „О, елка“ – как-то слишком обыденно для Рождества. Для новогодней елки есть еще синоним – „Weihnachtsbaum“ (Рождественское дерево). Так получилось вроде торжественней.

В 16-м веке была популярна студенческая песня Lauriger Horatius. Позже на мелодию этой песни возникли другие тексты. Один из них – „О, Магдалина“ - песня о неверности в любви. Иоахим Царнак написал в 1819 году четверостишие „O Tannenbaum“, в котором постоянство еловой хвои используется как символическое отличие от ветренности любовных похождений.

Ставить и украшать елку дома и в общественных местах стало в то время традицией. В школах был даже особый праздник – „Наряжение елки“. Елку ставили в большом зале. Собиралась вся школа. Каждый ребенок вешал елочную игрушке на елку и рассказывал стишок или пел песенку. О елке

песен было мало. И вот в 1824 году учитель из Лейпцига Эрнст Аншютц дописал 2-ю и 3-ю строфы к этой песне.

Особенно проникновенно звучат слова из песни: „Надежда и постоянство дают утешение и силу в любые времена!“

Мой аранж для баяна здесь:

https://www.facebook.com/profile.php?id=100008666269469

 

Перейти на