Deutsch

поэтические переводы с немецкого

10.03.19 17:12
Re: поэтические переводы с немецкого
 
POZITIVlaif постоялец
POZITIVlaif
в ответ ВВалентин 06.01.19 20:23, Последний раз изменено 10.03.19 17:33 (POZITIVlaif)

Johann Wolfgang von Goethe


Dämmrung senkte sich von oben


Dämmrung senkte sich von oben,
Schon ist alle Nähe fern;
Doch zuerst emporgehoben
Holden Lichts der Abendstern!

Alles schwankt ins Ungewisse,
Nebel schleichen in die Höh;
Schwarzvertiefte Finsternisse
Widerspiegelnd ruht der See.


Nun im östlichen Bereiche
Ahn ich Mondenglanz und -glut,
Schlanker Weiden Haargezweige
Scherzen auf der nächsten Flut.
Durch bewegter Schatten Spiele
Zittert Lunas Zauberschein,
Und durchs Auge schleicht die Kühle
Sänftigend ins Herz hinein.


***


Сумерки спустились сверху,

Близкое уже вдали.

Чудная Венера светит

С запада звездой в ночи.

И туманы воспаряют,

Растворяя все в пути,

Воды тихо отражают

Мрачный сумрак глубины.


На восточном небосклоне

Жду , как блеск луны пройдет

В волосах ивовых стройных

И на волнах оживет,

Сквозь игру теней подвижных

Волшебства луны юдоль

Холодит глаза неслышно

И смягчает сердца боль.

 

Перейти на