Deutsch

поэтические переводы с немецкого

17.01.19 17:28
Re: поэтические переводы с немецкого
 
ВВалентин гость
ВВалентин

Rainer Rilke



я зачитался за полдень давно
и хоть дождём он лёг мне на окно
не слышал шума ветра
ведь была
мне книга тяжела

я всматривался в книжные страницы
как в лица что смурнеют от раздумий
за чтением застряло время втуне...
но осветил вдруг кто-то как зарницей
листы и ВЕЧЕР ВЕЧЕР он черкнул мне
на безнадёжно отрешённых лицах

я не взглянул наружу
но крошатся
цепочки строк
да и слова спешат все
куда-то побыстрее разбежаться...
понятно даже сидя и на стуле
что это ветры облака раздули
и солнышко успело показаться

ночь летняя окутывая сплошь
разрозненное в группы соберёт всё
а кто в пути – не скоро доберётся
и далеко настолько раздаётся
то малое
что происходит всё ж

теперь когда от книги оторвусь
ничто уже особо не встревожит
сравнявшись и в мечтах и наяву
границы потеряв и став похожим

а я полней вплету себя в канву
с вещами взгляды сопоставив ростом
и с массами
что так серьёзны просто –
земля при этом выйдет из пределов
собой охватывая неба остров
и звёздочки домами станут смело

собираем на продление хостинга - сказку Андерсена РУСАЛОЧКА можно бесплатно послушать на www.nadeshdin.com
 

Перейти на