Deutsch

поэтические переводы с немецкого

12.01.19 09:27
Re: поэтические переводы с немецкого
 
Маяк Забанен до 7/3/20 15:56 старожил
в ответ POZITIVlaif 12.01.19 08:20, Последний раз изменено 12.01.19 10:21 (Маяк)

Lieber durch Leiden,

möcht' ich mich schlagen,

Als so viel Freuden

Des Lebens ertragen.

Alle das Neigen

Von Herzen zu Herzen,

Ach, wie so eigen

Schaffet das Schmerzen!


Через страдания

Должен пробиться,

Как много радости

Может случиться...

Все увлечения

Сердца от сердца,

Ах, сколько боли

В надежде согреться!


В переводе данного абзаца считаю сделано существенное искажение изначального смысла. Проблема известна - ради формы и ритма утеряно соответствующее и принципиально важное содержаниe. Попробую перевести по содержанию ближе и не утерять целостность с стихотворной формой перевода :


Лучше страдать,

И всё-же дерзать,

Чем выносить

Праздности мира.

Все устремления

Сердцем для сердца !

Ах, какова же корысть,

Мучений причина.


Не получилось вполне соответствующе. Такова судьба стихотворных переводов. миг

Знания и Красота открывают Священные Врата.
 

Перейти на