Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Die Brücke

Ehnliche Worte in Deutsch und Russisch

11.01.19 11:44
Re: Ehnliche Worte in Deutsch und Russisch
 
pfeiferm1966 постоялец
pfeiferm1966

Заимствований из немецкого в русском и, особенно, украинском (дах - крыша, рахунок - Rechnung , рада - Rathaus и пр.) много, но есть и обратные заимствования. Arbeit по-моему пришло в немецкий из русского, a не от латинского Labor (труд), т.к. в русском корень "раб" - самостоятельное слово (в немецком Sklave, наверное из латинского). Другой пример - Grenze - граница от русского "гранить" - ограненный камень, отмечающий конец владений.
Действительно, общих санскритских корней много: снег-Schnee-snow (из России?улыб), муха - Мücke - mosquito - мошка (насекомое), рыжий - ржавый - rouge - red - rot - рудый (кровь руда), мышь - Maus - mouse - мысь (белка) - маленький грызун. Bär (англ. bear - звукоподражание рыку зверя?) - наверное, общий санскритский корень, оставшийся в русском языке только в берлоге (Bärloch?), тогда как само название стало табу, т.к. лесные жители зверя боялись. Elen (Elch) - лось (олень), Wolf (волк - воющий зверь?) тоже встречались повсеместно в Европе, а всякие коты (Kater) и кошки (Katzen, cats), львы (Löven, lions), тигры наверное пришли в русский язык с юга, пройдя через Германию. Гусь -Gans - goose (звукоподражание?). Возможно, в слове (ко)рова остался санскритский корень как в Kuh, cow - крупное жвачное (kauen?) животное. В слове радуга (Regenbogen, rainbow) тоже, вероятно, остался кусочек санскритского названия дождя (Regen, rain).
Но интересно, как общие корни использовались в разных языках. Например, руское око - Auge в немецком, в английском переводе дает несозвучное eye, тогда как созвучное немецкому Auge английское egg - переходит в несозвучное немецкое Ei и русское яй(цо) (Eizelle). Возможно, санскритские предки считали глаз (око) и яйцо похожими (желток = зрачок) и путали? Отсюда сохранившиеся выражения Spiegelei (блюдо из яйца как отражение глаза?), сооответствующее русскому "яичница-глазунья", или русское "белкИ глаз". Если я ошибаюсь. пусть опытные лингвисты поправят.улыб

 

Перейти на