Deutsch

Смена имени и фамилии (Во Фридланде?)

21.06.19 07:36
Re: Смена имени и фамилии (Во Фридланде?)
 
Nichja патриот
Nichja
в ответ alex445 21.06.19 03:38, Последний раз изменено 21.06.19 07:37 (Nichja)
1) 3. принять немецкоязычную форму своих имени или фамилии; если такой формы имени нет, то принять новое имя - фамилий на "-ов" в менецком языке нет, поэтому могу настаивать на принятии новой фамилии?


Если без -ов фамилия немецкая, то просто уберут -ов.

Вот если и без -ов не получается немецкая фамилия, то тогда можно перевести

Satz 1 Nummer 3 sieht die Wiederherstellung der in den Herkunftsländern durch Transliteration oder Transkription veränderten deutschen Namen (z. B. „Suster“ in „Schuster“, „Snijder“ in „Schneider“, „Volf“ in „Wolf“, „Genrich“ in „Heinrich“) vor und ermöglicht es den Betroffenen, den Vor- und/oder Familiennamen auf Wunsch „einzudeutschen“. Aus Piotr Meierow könnte Peter Meier werden. Für den Fall, dass es eine deutschsprachige Form des Vornamens nicht gibt, können neue, im deutschen Rechtsbereich zulässige Vornamen angenommen werden. Werden mehrere Vornamen geführt, lässt es die Regelung auch zu, einzelne Vornamen, für die es eine deutsche Entsprechung nicht gibt, ersatzlos abzulegen.
Я так понимаю, что во Фрадланде по пункту 5 не сделают без заверения немецкого переводчика, что моя фамилия может переводиться именно так, как я укажу? Т. е., если нет времени до Фрадланда взять такое заверение (а у кого оно есть?), то и воспользоваться этим пунтом во Фрадланде нельзя?

У переводчика в стране исхода возьмите перевод.

Или обратитесь по мэйлу к переводчику в Германии.


Были случаи, когда начальники загса сами "гуглили" перевод.

Но вряд ли во Фридланде этим всем будут заниматься.

 

Перейти на