Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Родительный падеж в немецком

20.12.17 14:04
Re: Родительный падеж в немецком
 
germantrainer старожил
Правда что родительный падеж в немецком практически не употребляется?


На письме ещё применяется, если "писатель" (обычно адвокат, судья, или работник отдела кадров) выпендрится хочет, и доказать всем что он владеет "высоким" немецким слогом.

Я сам иногда перехожу на такой стиль, чтобы приколоться над немецкими алкоголиками. Когда перемежаешь высокопарный стиль с площадными шуточками - это очень забавно, и ржать начинают как забулдыги, так и люди с высшим образованием.


Если же будете использовать генитив в устной речи, то хоть немцы вас и поймут, но посчитают за слегка "странного".

Как результат, с вами со временем перестанут общаться нормальные люди, потому что подумают что этой вашей высокопарной неуклюжей речью вы хотите им дать понять, что вы "нечто лучшеее" чем они, простые немцы.

И только старые очкастые пердуны, которые считают себя сильно интелллигентными и недосягаемо-культурными, и некоторые особо мелочные учителя кАпают на мозги бедным немецким гимназиастам и студентам, и требуют от них соблюдения канонов 200-летней давности.

Старые пердуны (некоторые) ведь не понимают, что язык развивается буквально каждый день, а не стоит на месте, как их засохшие мозги.


Кроме того к генитиву (там где все нормальные люди давно уже датив применяют) часто склоняются бывшие учителя немецкого языка из Украины или Польши, приехавшие в Германию, и преподающие тут немецкий язык за копейки арабским беженцам.

Они выучили немецкий язык у себя дома по допотопным книгам, и хотя живут теперь в Германии, все-равно мало общаются с живыми немцами. Задним умом они понимают, что абсолютно не владеют современной разговорной речью, и чтобы это компенсировать, часто рассказывают сказки, типа они де "владеют истинной культурной речью", а миллионы урождённых немцев, которые говорят на современном немецком языке - это просто "некультурные неучи". улыб

Типа приехала тут такая вся из себя "возвышенная" "аристократка" из Варшавы, и на корявом устаревшем немецком рассказывает бедным арабам, про "культурную" или "некультурную" немецкую речь с её, польской точки зрения.


Вобщем-то любой современный учебник немецкого языка, изданный в Германии, на 10-20 процентов набит оборотами и выражениями, который обычный немец редко использует в своей жизни.

Это дурковатые немецкие "институтские дамы" пытаются перенести своё больное искаженное видение мира (мир любовных романов и рыцарей) на современную немецкую действительность.

Если вы хоть в одном таком учебнике найдёте слово "Arsch", "Knast", или "Scheiße", я дам вам шоколадку.

И даже вполне безобидное "Hau ab, du blöde Kuh" , или "Klaus, du Sau, schon wieder besoffen?" тоже не найдёте.

А если вы пойдёте в немецкое студенческое общежитие, то уже на пороге услышите одно из этих слов несколько раз.

 

Перейти на