Login
Нетикет, ТЫ и ВЫ
812 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Dresdner 30.05.07 17:28
Вы говорите о переводе на русский язык...
Эээ... нет. Я говорю скорее о вежливости, явной вежливой форме обращения
грамматически и исторически, "you" - аналог русского "Вы".
Тогда когда было в ходу "thou" - это было верно. Но, насколько мне известно, в современном английском "you" (singular) не является формой _вежливого_ обращения (по крайне мере мне неизвестно о существовании такого правила), следовательно, оно и не может являться аналогом русского "Вы" (вот и я применил логику) - в русском ведь правило есть
И где же тогда грамматическая эквивалентность (если не вспоминать средние века)? 
Эээ... нет. Я говорю скорее о вежливости, явной вежливой форме обращения

грамматически и исторически, "you" - аналог русского "Вы".
Тогда когда было в ходу "thou" - это было верно. Но, насколько мне известно, в современном английском "you" (singular) не является формой _вежливого_ обращения (по крайне мере мне неизвестно о существовании такого правила), следовательно, оно и не может являться аналогом русского "Вы" (вот и я применил логику) - в русском ведь правило есть


If something sounds too good to be true, it probably is (с)