русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Wer will alles wissen?

Майорка или Мальорка ?

23.10.06 14:14
Re: Майорка или Мальорка ?
 
mrgato прохожий
in Antwort 'Eva' 20.10.06 13:50
Ээх, ну хоть вроде с Майоркой разобрались. :)
В ответ на:
но предпологаю, что castellano по-русски - испанский язык. Ну так перевели

В ответ на:
Еще раз повторяю, что castellano - это диалект, один из многих в испании, признанный RAE официальным и названный как "испанский язык" Можете и это в университете уточнить. И не забудте прихватить словарик.

Мне кажется, что Вы обе правы, просто имеете ввиду несколько разные вещи.
То что называется за границами Испании "испанским", это в Испании естественно кастильский. Даже в самом испанском языке на международном уровне язык страны очень часто называется "эспаньоль". А вот как-то только в самом стране идет речь о внутренем языке Испании, то тут конечно фигурирует известная четверка гальего, васко, каталан и кастильский. И мне кажется что каждый боле менее высокий политик опасется ляпнуть, что кастильский - это испанский. Ибо тем самым остальные 3 получаются не испанскими языками, а они то ведь официальные. Я бы не стал заикаться в Каталонии или у басков, что кастильский -> эспаньоль. ;)
А вот из всего набора возможностей произношения, написания, словарного запаса итд. того языка, который сегодня называется кастильским, выбрали как норму кастильский диалект, и поэтому язык сегодня называется кастильским. Это не значит, что например каталан и кастильский - просто диалекты одного и того же языка, в каталане своих диалектов как минимум 3 вроде бы.
А вообще, "язык - это диалект, у которого есть своя армия и флот" (c) ;)
В ответ на:

А "однозначно" ошибка - это действительно мои слова. Основаны они на том, что <ll> учат произносить либо как "й" либо как "ж", а при произношении "ль" всегда поправляют. Мне этого, в принципе, достаточно.

Разрешите тут не согласится с Вами. Говорить "ль" точно так же правильно, как и "й".
Еще раз, последний, честное слово :)
Никто и, собственно, не говорил, что "й" неправильно. Это просто вариант, Академия в той же своей фонетической таблице как стандарт пишет "ль", а "й" пишет рядом и называет это "йеисмо". Это ничего не говорит о правильно/неправильно. Оба варианты правильны, ибо зачем неправильные писать в таблицу? Я так же не буду спорить с тем, что "йеисмо" сегодня более распостранен чем классический стандартный вариант.
Понимаете, Академия - организация со стажем в несколько веков. Там сидят старые люди, писатели, которых наверно ворочит от того языка, на котором сегодня разговаривают подростки. Это было и будет так всегда. Через 50 лет сегодняшние подростки будут сидет в креслах Акалемии, про "ль" наверно "на улице" давно все забудут, и самое позднее тогда может быть Академия просто перевернет эти 2 возможности произношения местами в фонетической таблице и оффициально назовет "ль" старомодным. Кстати, на странице РАЕ есть возможность, послать им вопрос на тему испанского языка. Не знаю, реально ли они отвечают, он попробовать было бы интересно.
Мне например почему-то вообще удобнее использовать "й" в начале слов. Если в середине "кабальо" итд. я еще стараюсь выговаривать классический вариант, то в начале llenar, llave, llamar итд. почти невозможно отвыкнуть от "й", рту так просто удобней.
Насчет учителей - у нас, например, все строго стараются использовать "ль". Причем они из самых разных стран - Испания, Чиле, Колумбия.. Насчет "сесео", испанку например отличить за километр можно, а вот "ль" железно в обороте у всех. С той, которая из Чиле, у меня вообще была интересная ситуация на этот счет. Я как-то спросил, почему она не выговаривает "ж"/"ш" вместо "ll/y". Было такое ощущения, что она несколько обиделась. Четко сказала, что изучала "Hochspanisch". :) Видать, гордится, что говорит имено "классически".
.........................
А вообще мне интересно, почему у вас одобряется "ж"? Курс случайно не "латиноамериканский испанский" называется или как-нибудь в этом духе?
 

Sprung zu