Вход на сайт
Майорка или Мальорка ?
887 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Sascha333 14.10.06 22:24
В ответ на:
Посещаю уже второй курс испанского в Фольсхохшуле, причем в разных городах, и везде говорят, что двойная Л произносится как Й. Неужели деньги зря плачу?
Посещаю уже второй курс испанского в Фольсхохшуле, причем в разных городах, и везде говорят, что двойная Л произносится как Й. Неужели деньги зря плачу?
Ну если вы теперь заинтересовались официальным испанским произношением, и при этом информацию ищите на просторах только русского интернета, а не на испанских сайтах, то ответ на Ваш вопрос о потраченных деньгах напрашивается сам собой.

А вот, что пишут в испанских словарях. Источник http://"http://es.wikipedia.org/wiki/Ll " target="_new">http://es.wikipedia.o...
En castellano, asturiano, aymara, catalán, gallego, leonés, quechua y vascuence, el dígrafo LL (llamado en castellano elle) representa tradicionalmente un fonema lateral palatal. En el abecedario castellano se considera la decimocuarta letra desde 1803, su nombre es femenino: la elle, (pl. elles).....
En la actualidad, en buena parte de España y de América Latina, el fonema tradicional de lateral palatal representado por este dígrafo se ha perdido y confundido con el fonema fricativo palatal representado por la consonante Y, fenómeno denominado yeísmo, el cual ha conocido en España un notable auge en las últimas décadas entre las generaciones más jóvenes debido a la influencia de la radio y la televisión (emitidas principalmente desde Madrid, que es un área históricamente yeísta).
Перевожу, а заодно и вы потренеруетесь

В кастильском * а он является официальным языком Испании - мои примеч.* , астурийском , аймарийском, каталонском, галисийском, леонесском и т.д. буква LL, ( называющаяся на кастильском элье), представляет традиционный мягкий небный звук ль. В кастильском словаре занимает 14 место с1803 года, является женского рода и употребляется с артиклем la, во множ. числе - elles... дальше идет бла,бла, бла к делу не очень относящееся и вот с нового абзаца:
В настоящее время,в добротной части Испании и Латинской Америки, традиционный небный звук ль, соответствующей этой букве потерялся и попутался с мягким согласным звуком й - этот феномен назван "йесимо", и получил явный расцвет в последние годы среди молодого покаления, в результате влияния радио и телевидения,передающихся в оснавном из мадрида, чья территория исторически была " йесистской".



Так что, хоть "йесимо" и наступает , но традиционную кастильскую норму еще никто не отменил.

А в заключении, хотелось бы посоветовать Вам почитать "Mi querida elle" por Rosario González Galicia - " Моя дорогая элье"
http://"http://www.babab.com/no09/elle.htm " target="_new">http://www.babab.c...
начинается она так:
Однажды, когда мне было семь или восемь лет, мой отец вернулся с работы беспокойный, рассказывал растерянно и с отвращением, что слышал как один сказал, что ел скамейку : "И эти из Мадрида верят, что говорят правильно", -продолжал он - " Как может кто-то есть скамейку ?" Мы с мамой засмеялись...
poyo - cкамья и pollo - курица

Un día, siendo yo de unos siete u ocho años, llegó mi padre bastante molesto del trabajo. Contaba, entre perplejo y fastidiado, que había oído decir a uno que se había comido un poyo. "Y se creen estos de Madrid que hablan bien vseguía diciendo-. Pero ¿cómo se va a comer alguien un poyo?". Mi madre y yo nos echamos a reír...