Вход на сайт
Разница "ich hab dich lieb" и "ich liebe dich"?
836 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Aronacks 25.04.06 09:08
твой потный у тебя в штанах...
кстати, по-поводу твоего немецкого... ты не волнуйся, я как увидел твое первое сообщение, то сразу понял- вот уж у тебя-то, ганц бештимт, немецкий язык должен быть получше, чем русский, уж больно ты много ошибок делаешь, когда по-русски пишешь.. не иначе, как от волнения.. но уж по-немецки-то, уж по-немецки, даже к гадалке не ходи, ты пишешь так, что Хайнришь Хайне нервно курит в гардеробе..
только вот с логическим мышлением у тебя проблемы...сначала ты пишешь,
кстати.. ты где живешь? если недалеко, может лично встретимся? подъезжай, скажи мне все, мне все, что ты про меня здесь писал, лично, а я тебе, заодно, и морду набью?
кстати, по-поводу твоего немецкого... ты не волнуйся, я как увидел твое первое сообщение, то сразу понял- вот уж у тебя-то, ганц бештимт, немецкий язык должен быть получше, чем русский, уж больно ты много ошибок делаешь, когда по-русски пишешь.. не иначе, как от волнения.. но уж по-немецки-то, уж по-немецки, даже к гадалке не ходи, ты пишешь так, что Хайнришь Хайне нервно курит в гардеробе..
только вот с логическим мышлением у тебя проблемы...сначала ты пишешь,
В ответ на:
в сути разницы никакой, это нецы подражают как бы французам, чем больше выражениой про любопь тем им сексуальнее, а обьяснение про детей это так , что бы не показаться смешными
это всеравно что говорить по русски я тебя люблю в первой степени
то бишь, разницы никакой, а потом, через пару часов, радуешь весь форум объяснением разницы, которая к вечеру внезапно появилась в твоем сознании: в сути разницы никакой, это нецы подражают как бы французам, чем больше выражениой про любопь тем им сексуальнее, а обьяснение про детей это так , что бы не показаться смешными
это всеравно что говорить по русски я тебя люблю в первой степени
В ответ на:
Особенно мне это занравилось откуда такие расстановки токо беруться >>>>"Ich habe dich lieb" или "Ich habe dich gern" - это не совсем тоже самое, что "Ich liebe dich" - это как бы облегченная формa, т. к. "Ich liebe dich" - это очень сильно и не говорится каждый день, а оба других примера - они полегче и их можно употреблять часто. Например мать говорит это своим детям или взрослые дети - своим старым родителям... Перевести на русский трудно, так как у нас похожего нет.
молодца! только это у тебя, в
твоем русском, ничего похожего нет, не надо говорить про всех..Особенно мне это занравилось откуда такие расстановки токо беруться >>>>"Ich habe dich lieb" или "Ich habe dich gern" - это не совсем тоже самое, что "Ich liebe dich" - это как бы облегченная формa, т. к. "Ich liebe dich" - это очень сильно и не говорится каждый день, а оба других примера - они полегче и их можно употреблять часто. Например мать говорит это своим детям или взрослые дети - своим старым родителям... Перевести на русский трудно, так как у нас похожего нет.
кстати.. ты где живешь? если недалеко, может лично встретимся? подъезжай, скажи мне все, мне все, что ты про меня здесь писал, лично, а я тебе, заодно, и морду набью?
