Приглашение для гостя,посоветуйте?
Немцы в консульстве общаются с клиентами, которые массово называют документы неправильно. В консульствах это известная проблема, сотрудникам часто приходится подстраиваться под сленг клиентов, одни "постоянная виза" или "вызов" чего стоят. И все-таки в памятках стараются писать хоть сколько-то правильно: заметьте, написано "приглашение-обязательство", а не "официальное приглашение". И, кстати, если уж зашла речь о качестве перевода: да, перевод не самый удачный.
Здесь на форуме не визовый отдел, а я не сотрудник консульства, поэтому предпочитаю называть вещи своими именами. Если Вы возьмете в руки бланк VE, но сверху увидите слово Verpflichtungserklärung, а не Einladung. Финансовое поручительство, каковым является VE, - это не то же самое, что приглашение. Более того, приглашение может быть от одного лица, а поручительство от другого.
А уж то,
что "все прекрасно понимают"... так все и суржик понимают, что ж теперь всем на нем говорить, что ли?