Семя Авраамово или дети дьявола?
Вы, как будто, имеете цель переубедить меня в истинности написанного в Библии.
А что, уже начали переубеждаться? Чем больше будете изучать Библию, тем быстрее переубедитесь.
Цель у меня одна сейчас - убить лишнее время, которого скоро не будет + разговаривая с вами, я беседую с сами собой из недавнего прошлого, а что может быть интереснее беседы с самим собой.)))
Но, как написано : - слово Твое есть истина. Оно непогрешимо. Ему мы верим и к нему обращаемся каждый день.
Где бы найти такое Слово?
Библия однозначно не из этой оперы.
А верить можно во что угодно, как пел Высоцкий.
Я твердо стою на том, что в Библии нет противоречий, они в умах людей.
(Вылитый я образца примерно пятилетней давности - автор ветки не даст соврать.))
Я таких Библий не знаю. В какой Библии? Их много...
Чего стоят одни лишь неправильные переводы, меняющие смысл на полностью противоположный.
Поэтому - я никому здесь , ничего доказывать не собираюсь.
высказать свою точку зрения
Думаете, я доказывать что-то собираюсь?
Нет. У вас есть своя точка зрения, у меня своя.
Почему бы нам не обменяться точками?
по поводу одного из самых трудных мест в Писании, послании Петра, 3 гл. 20 стих. Дух Господень существовал всегда. Он находился внутри пророков и они, через Него, пророчествовали. Помните Давид обращается к Богу в молитве : Духа Своего Святого не отними от меня? Петр пишет, что Дух Святой сошедши на землю, во времена Ноя, проповедовал тем душам, которые, на момент смерти Христа, находились в темнице.( в месте обитания мертвых душ). Многие толкуют это место по другому.
"Трудных мест" много. Потому что соединили в библейский сборник не очень соединимое, дописывали, вычеркивали, подправляли в переводах.
Вот один из примеров неграмотного перевода всего одного слова "Благодатная":
Синодальный текст / От Луки 1:28 Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
(https://bible.by/strong/42/1/28/)
И на основе неправильного перевода всего лишь одного слова появился не один догмат веры+поклонение не Богу.
А в оригинале стоит слово облагодатсвованннная и нет никакого слова "благословенна":
https://bible.by/strong/42/1/28/
Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета
От Луки 1:28
είσελθών aor. act. part. (temp.), см. ст. 9.
κεχαριτωμένη perf. pass. part. от χαριτόω (G5487) наделять благодатью, показывать свое расположение к кому-л.
Здесь имеется в виду благоволение Бога к определенному призванию (Moffat, Grace, 100; Robinson, Ephesians, 226; TDNT; Test, of Joseph 1:6). Стронг для От Луки 1:28 — Лк 1:28 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/42/1/28/
Разница кардинальная в смыслах (вы мне указали, что я обрезал стих, но здесь изменено слово на другое с противоположным значением):
Благодатная - это дающая благодать
Облагодатствованная - это получившая благодать
Вот здесь уже переводы точные:
Ангел пришел к ней и сказал: — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
Представ пред нею, ангел сказал ей: здравствуй, облагодатствованная! Господь с тобою!
Есть переводы, где убрано слово "благодатная", но стоит слово "благословенна" - что тоже искажает смысл стиха в оригинале на греческом.
Ну не могут переводчики не вставить свои пять копеек в угоду своей деноминации.
И это всего лишь один маленький пример "истинной" Библии.