русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Philosophie. Glauben. Religion.

​Икона - это идол или «окно в духовный мир»?

23.10.21 17:09
Re: ​Икона - это идол или «окно в духовный мир»?
 
Boatman коренной житель
in Antwort Стоик 23.10.21 15:48, Zuletzt geändert 23.10.21 18:52 (Boatman)
Вопрос не по адресу. Опять вы потерялись. Здесь необходимы знания иврита, который я не знаю, но об этом не один раз говорил Джонсон, со знанием дела. Вы это должны помнить.


Здесь определяющим явл. не знание иврита, а понимание контекста. К сожалению, переводы Якова соответствуют современному языку, а он не всегда идентичен тому, на

котором писал Исая. Вопрос принципиальный. Переводу (интерпретации) евр мудрецов я доверяю больше, чем современному, даже очень грамотному профессиональному лингвисту. В данном случае, Болотников, прекрасно знающий иврит, толкует текст Исайи ПРИСТРАСТНО - как христианин ( он - адвентист), и для него главное - поставить знак равенства "альма" - та же "бетула" , хотя по смыслу оригинала это совсем не так, и я уверен, что перевод раввинов - "молодая женщина" - безусловно, точнее ( кстати, Ястребов переводит это слово в том же значении ).

Если же начала подводить память, то все исследования лучше отложить до лучших времен. Более того, мне кажется, что вы и в темах и в постах повторяетесь


Память меня пока не только не подводит, но позволяет помнить и исправлять ошибки , допущенные в темах , написанных неск. лет назад.

К Исайe я возвращался не менее пяти раз по мере того, как понимал недостаточность и ошибки в более ранних попытках разобраться...И сегодня я понимаю Исаю и Павла совсем не так, как тогда, когда писал о них первый раз, и если в шестой, десятый раз решусь писать о 53 главе , моё отношение будет "новым"..

Но что делать тому, у кого отличная память, и он не переваривает повторы, перетирание одного и того же...Я не могу спокойно слушать старый анекдот, терпения не хватает

разве и Вы не перетирали один и тот же "старый анекдот" в течение лет, правда, с разными акцентами?


 

Sprung zu