Смешная библия или как мы это видим
библию писали множество авторов, мало заботясь о мнении соавторов
С этим полностью согласен
есь говорится, что нет никакой загробной жизни, и только после прихода мессии они восстанут из могил. А значит нет ни ада ни рая.
Согласен также i с замечанием о том , что Дан 12:2 "свидетельствует" лишь о воскресении мёртвых ,.." значит нет ни ада ни рая"..
Хочу добавить, что у иудеев вообще "Даниил" в число пророков не входит. Видения того, кто пишет от имени Даниила, описывают
событоя,уже известные на момент написания
ВЗ ничего не знает о аде.
То, что в ВЗ ПОЛНОСТьЮ отсутствуют описания "ада", - не совсем точно. Хотя в христианском понимании в ВЗ представление об "аде" действительно отсутствует.
Здесь всё зависит от понимания термина "АД".Вообще вопрос существования "ада" для иудаизма в принципе не важен, в отличие от христ-ва.
В ТАНАХЕ используется слово "ШЕОЛ" , которое на греческий язык переводят как "АДЭС", отсюда русское "ад"
Далее - из статьи Болотникова:https://boruh.info/iudaizm/issledovaniya/377-ad-geenna-ogn...
Быт. 37:35 И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к сыну моему в преисподнюю (в оригинале ШЕОЛ). Так оплакивал его отец его.
Очевидно, что под термином ШЕОЛ однозначно понимается место погребения. И, несмотря на то, что Греческий текст Септуагинты во
всех этих стихах последовательно переводит еврейское слово ШЕОЛ термином
АДЭС, переводчики Русской Синодальной Библии передают его как «гроб»,
понимая что традиционный в христианстве образ огненного ада никак не
вписывается в эти текст
Описание шеола встречается в двух текстах книги пророка Исаии:
«проси знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине шеола или в высоте небес»( 7:11).
Русский Синодальный перевод опускает слова «небеса» и «шеол». Но в оригинале очень четко видно, как шеол, находящийся в глубине противопоставляется высоте небес.
В 14-й главе книги Исаии описание шеола дается подробно:
"Ад (ориг. шеол) преисподний (ориг. из под низу) пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их. В преисподнюю (ориг. шеол) низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви - покров твой.
Как и в предыдущих примерах, переводчики Русской Синодальной Библии непоследовательны в выборе слов для перевода термина шеол. Опять
же, это связано с тем, что последовательное использование одного и того же слова «ад» выявит проблемы с традиционно христианским определением
ада
Однако, можно однозначно увидеть то, что шеол – это место где мертвые пребывают в состоянии сна и по ним ползают черви.
Ни в одном из мест ТАНАХА, где упоминается термин ШЕОЛ не прослеживается даже намека на существование какого-либо огня, подвергающего мучению душу грешника. Единственный текст, в котором упоминается находящаяся в шеоле душа записан в Псалме 15 (по евр. - 16): «ибо Ты не оставишь души моей в аде (шеоле) и не дашь святому Твоему увидеть тление» (Пс. 15:10).
Однако, если интерпретация Псалма 15:10 как ссылки на существование некоего хранилища для душ вполне приемлема, то для христиан такое истолкование текста Псалма никак не может быть хорошим. Дело в том, что согласно записанному в книге Деяния Апостолов 2:27-31 этот отрывок из Псалма понимается как пророчество о воскресении Иисуса. Абсолютно очевидно, что душа Иисуса не могла гореть ни в каком адском огне в течение того времени, когда он пребывал в могиле. Более того, разбойнику, распятому на кресте Иисус пообещал, что тот с ним окажется в раю (Луки 23:43).
Самой распространенной ошибкой как христианский так и иудейских богословов является отождествление ада (ШЕОЛА) и геенны. Согласно Библейской позиции это два совершенно разных термина. ШЕОЛ – это подземный мир, царство смертного сна. Геенна – это огненная кара, приготовленная для грешников и сатаны. В ШЕОЛ попадают все. И праведные и грешные, тогда как в геенну попадают те, кто воскрес в воскресение осуждения (Даниила 12:1-2, Иоанна 5:28-29). (ц)