Исайя 53. О ком речь?
ваша беда в том, что слова "Израиль" в тексте нет.
Вернемся еще раз к этой вашей реплике, потому что это важно.
Вспомним, что написал в этой теме Прорицатель, который знает иврит, а значит смог сам перевести оригинал Исайя 53:
Я перевел написанное в тексте.
Ну, есть, естественно парочка незначительных глупостей.
Типа: Мышцы господней там, естественно, нет.
Но там есть слово - ЗРОА:
А это - предплечье.
То есть, та часть руки, на которой расположен бицепс.
Теперь, там явно написано - ЭРЕЦ ЦИА. Сегодня говорят - ЭРЕЦ ЦИОН.
А это означает - СТРАНА ИЗРАИЛЬ.
И естественно, весь текст предназначен именно этому адресату и ни в коей мере никому другому)))
В общем, перевод Йосифона более точный и почти подстрочный - слово в слово. (c)
----------
Почему вы ничего не ответили на этот комментарий? А только увидели слово в скобках, которое, тем не менее,
есть в Исайя 53, но в cинодальном переводе его нет. К чему бы это???
Иврит, как и многие здесь, вы не знаете, но наверняка вы можете найти христианина, которому доверяете.
Неужели вам самому не интересно понять - чему вы поклоняетесь.
Или есть другой оригинал Исайя 53, или какую ещё причину вы на этот раз озвучите?