Deutsch

почему я не доверяю Новому Завету

09.06.18 23:52
Re: почему я не доверяю Новому Завету
 
Стоик коренной житель
Стоик
в ответ BVZZZ 09.06.18 23:42
Но есть одно Но.....причем тут Иешуа, ..Иешуа -- это прототип Христа выдуманный писателем фантастом Булгаковым а Булгаков не относиться к Библии вобще не как....
Он придумал этот роман и это не святое писание поэтому не надо говорить имя Иешуа замещая имя Иисус Христос...Не надо коверкать имя нашего Бога....

Учите азбуку: https://azbyka.ru/shemy/imena-biblejskie.shtml

Иисус (Христос): От др.-евр. име­ни יֵשׁוּעַ (Иешуа), позд­ней­шей фор­мы име­ни יְהוֹשׁ֫וּעַ (Йехошуа) — "Иегова (Яхве) спа­сет" или "Иегова есть спа­се­ние". См. так­же Христос (с)


http://ieshua.org/iisus-ili-jeshua.htm

Интересное дело, из конструкции фразы видно, что имя «Иисус» имеет значение, и это значение – спасение! С какого языка это переводится, как «спасение»? Надо сказать, что в то время не было такого еврейского имени – Иисус. Просто, мы имеем дело с греческим написанием еврейского имени, которое с греческого никак не переводится и по-гречески ничего не значит. А вот «Иешуа» — это сложное еврейское имя, состоящее из двух частей, и переводится с иврита, как «Спасение Бога». Зная это, нетрудно понять, почему ангел сказал Йосэфу назвать Рожденного Мириам именно этим именем. Оно указывало на миссию, которую должен будет исполнить Иешуа!

Правильно ли говорить «Иисус», зная всё это? В разных странах, обращаясь к Иешуа, Его Имя произносят по разному: поляки – Иезус, англичане – Джизес, французы – Жезю, и т.д. Всё это – из-за того, что наши языки отличаются друг от друга. Поэтому, можете называть Машиаха Иисусом, если Вы рождены в русскоязычной среде. Лишь бы Ваши молитвы были искренни и произносились с верой.


В заключение хочу сказать, что встречал (и немало) верующих, которые напрягаются, слыша, как мы называем Господа именем Иешуа. Некоторые даже говорили, что мы искажаем это Святое Имя. Таким людям всегда отвечаю, что мать Мириам (Мария), апостолы и другие современники обращаясь к Машиаху, произносили – Иешуа. Они не говорили по-гречески и, скорее, были бы удивлены, услышав, как называют Его по всему миру, чем тем, как это принято делать в среде еврейских мессианских общин. Да и, в конце концов, подумайте, разве менее правильно обращаться к Машиаху, произнося в точности то имя, которое Он получил при рождении, чем имя, которое появилось гораздо позже, как продукт переводов? (с)

 

Перейти на