Формула любви
Сам русский язык не только очень богат, но и многие слова сами имеют несколько смыслов.
Возьмем слов КОНЕЦ:
КОНЕЦ фильма - всего лишь означает что фильм закончился, но не то, что фильм умер, или наступил ему конец...
КОНЕЦ жизни - это смерть, и это означает, что жизнь закончилась (не будем углубляться в жизнь после смерти в данном примере)
Надеюсь, я понятно изложил.
Теперь возвращаемся к двум вариантам перевода:
1. Конец закона Христос
2. Цель закона Христос
Второй вариант указывает нам что закон был детоводителем ко Христу, то есть именно ЦЕЛЬ закона - Христос.
Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
(Гал.3:21)
И мест говорящих, что именно ЦЕЛЬ предостаточно.
+Если понимать, что перевод КОНЕЦ не означает конец закону, а лишь логическое его завершение Христом, то тогда и слово КОНЕЦ тоже будет правильным переводом,
хотя оно внесло довольно большую путаницу, так как для большинства людей КОНЕЦ - это конец без вариантов))