русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Philosophie. Glauben. Religion.

Великое отступление от Бога (2Фес.2:3-4)

23.06.17 14:19
Re: Великое отступление от Бога (2Фес.2:3-4)
 
pikinesik постоялец
pikinesik
in Antwort Putj 23.06.17 09:55

ну давайте разбираться.хотя я понимаю что вас убедить невозможно и как я понял вы не принадлежите ни кодной из конфессий и просто исследуете писание с оределенным кругом людей.

про имя бога в Гречиских писаниях в конце древние манускрипты

Божье имя в Христианских Греческих Писаниях

Библеисты признают, что личное имя Бога, написанное в виде тетраграмматона (יהוה), встречалось в оригинальном тексте Еврейских Писаний приблизительно 7 000 раз. Но при этом многие из них считают, что оно ни разу не упоминалось в оригинальном тексте Христианских Греческий Писаний. По этой причине в большинстве современных переводов «Нового Завета» имя Иегова не используется. Даже при переводе цитат из Еврейских Писаний, в которых появляется тетраграмматон, большинство переводчиков вместо имени Бога используют титул «Господь».

«Священное Писание — Перевод нового мира» не следует этой распространенной традиции. В нем имя Иегова встречается в Христианских Греческих Писаниях 237 раз. Почему? Переводчики приняли во внимание два важных фактора. 1) Рукописи Греческих Писаний, которые сохранились до наших дней, не являются оригиналами. Из тысяч имеющихся копий большинство появились спустя, как минимум, двести лет после оригиналов. 2) В то время переписчики уже заменяли тетраграмматон греческим словом Ки́риос (Господь) или же делали копии с рукописей, в которых тетраграмматон не встречался.

По мнению Комитета «Перевода нового мира», существуют веские доказательства того, что тетраграмматон появлялся в оригинальных греческих рукописях:

  • В рукописях Еврейских Писаний, которые были в ходу во времена Иисуса и его апостолов, тетраграмматон встречался много раз. В прошлом некоторые подвергали это сомнению. Но теперь, после того, как в Кумране были найдены рукописи Еврейских Писаний, датируемые первым веком нашей эры, для подобных сомнений больше нет оснований.
  • Во времена Иисуса и апостолов тетраграмматон встречался также в греческих переводах Еврейских Писаний. Среди ученых веками бытовало мнение, что тетраграмматон отсутствовал в Септуагинте, переводе Еврейских Писаний на греческий язык. Но в середине XX века в руки ученых попали фрагменты очень древней копии Септуагинты времен Иисуса Христа, в которой встречается имя Бога, написанное еврейскими буквами. Из этого следует, что в дни Иисуса имя Бога появлялось в копиях Еврейских Писаний на древнегреческом языке. Однако в IV веке н. э. в рукописях греческой Септуагинты, например в Ватиканском и Синайском кодексах, имя Бога больше не встречалось (хотя оно было там в более ранних рукописях). Поэтому неудивительно, что Божье имя не появлялось и в рукописях Нового Завета, или Христианских Греческих Писаний, того периода.Иисус ясно сказал: «Я пришел от имени своего Отца». Он также подчеркнул, что все, что он делает, он делает во имя своего Отца
  • В Христианских Греческих Писаниях говорится о том, что Иисус часто употреблял имя Бога и открывал его людям (Иоанна 17:6, 11, 12, 26). Иисус ясно сказал: «Я пришел от имени своего Отца». Он также подчеркнул, что все, что он делает, он делает во имя своего Отца (Иоанна 5:43; 10:25).
  • Было бы нелогично, если бы в первой части Библии (Еврейских Писаниях) имя Иегова появлялось, а в ее боговдохновенном продолжении (Христианских Греческих Писаниях) оно бы вдруг исчезло. Вот что сказал ученик Христа Иаков старейшинам в Иерусалиме в середине первого века: «Симеон подробно изложил, как Бог впервые обратил внимание на другие народы, чтобы собрать из них народ во имя свое» (Деяния 15:14). Слова Иакова не имели бы смысла, если бы никто в первом веке не знал или не использовал Божье имя.
  • В Христианских Греческих Писаниях встречается сокращенная форма Божьего имени. В Откровении 19:1, 3, 4,6 Божье имя входит в состав слова «аллилуйя», которое в переводе с древнееврейского буквально означает «Восхваляйте Иаг!», где «Иаг» — сокращенная форма имени Иегова. Многие имена, которые встречаются в Христианских Греческих Писаниях, образованы от Божьего имени. Например, согласно справочным трудам, имя Иисус означает «Иегова — спасение».
  • Как следует из ранних иудейских письменных источников, христиане из евреев использовали Божье имя в христианских рукописях. В Тосефте, сборнике устных законов, составленном в конце III — начале IV века н. э., давались указания, как поступать с христианскими рукописями, которые сжигали в субботу: «Евангелия и книги минов [очевидно, христиан из евреев] не спасают от пожара, но оставляют гореть вместе с именами Бога, в них заключающимися». Далее в том же тексте приводятся слова раввина Йосе Галилейского, жившего в начале II века н. э., который говорил, что в будни «следует вы́резать имена Бога и спрятать их, а остальное сжечь».
  • Некоторые библеисты считают, что, скорее всего, имяБога сохранялось в Христианских Греческих Писаниях вцитатах из Еврейских Писаний. В одном библейском словаре в статье «Тетраграмматон в Новом Завете» говорится: «Есть основания полагать, что, когда появились первые рукописи Н[ового] З[авета], тетраграмматон, Божье Имя, Яхве, появлялся в некоторых или во всех местах, где цитировался В[етхий] З[авет]» (The Anchor Bible Dictionary). Библеист Джордж Ховард написал: «Поскольку тетраграмма все еще встречалась в греческой Библии [Септуагинте], которую церковь первого века признавала Священным Писанием, логично заключить, что, цитируя Писание, авторы Н[ового] З[авета] сохраняли тетраграмму в библейском тексте».
  • Признанные переводчики Библии используют имя Бога впереводах Христианских Греческих Писаний. Некоторые из этих переводчиков использовали имя Бога задолго до выхода «Перевода нового мира»: «Nowy Testament», Szymon Budny (польский, 1574); «Novi zavjet» Ivan Matija Škarić (хорватский, 1860); «A Literal Translation of the New Testament . . . From the Text of the Vatican Manuscript», Herman Heinfetter (английский, 1863); «The Emphatic Diaglott», Benjamin Wilson (английский, 1864); «Bonner Bibel», Petrus Dausch (немецкий, 1932). Кроме того, в испанском переводе, который сделал Пабло Бессон вначале XX века, имя Иегова встречается в Луки 2:15 и Иуды 14, а также около ста раз в сносках. С XVI века тетраграмматон часто используется в переводах Христианских Греческих Писаний на еврейский язык. На немецком языке по меньшей мере в 11 переводах Христианских Греческих Писаний используется имя Иегова (или Яхве), а в четырех переводах это имя добавлено в скобках после слова «Господь». Более чем в 70 немецких переводах Божье имя стоит в сносках или комментариях. На русском языке Божье имя встречается всносках в «Смысловом переводе», а также в «Еврейском Новом Завете» Д. Стерна.
  • Имя Бога встречается в Христианских Греческих Писаниях более чем на ста языках. В переводах на многие языки Азии, Америки, Африки, Европы и стран Тихого океана неоднократно встречается имя Бога. (Смотрите страницы 12 и 13.) Переводчики этих изданий решили использовать имя Бога по причинам, подобным тем, что приведены выше. Некоторые из этих переводов Христианских Греческих Писаний были сделаны сравнительно недавно. Среди них перевод Библии на язык ротума (1999), в котором Божье имя встречается 51 раз в 48 стихах, а также перевод на один из языков Индонезии — батакский (тоба) (1989), в котором имя Бога встречается 110 раз.
Божье имя в Греческих Писаниях в переводе на гавайский язык

Божье имя в Марка 12:29, 30 в переводе на гавайский язык

Несомненно, есть все основания для того, чтобы восстановить Божье имя, Иегова, в Христианских Греческих Писаниях. Именно это и сделали переводчики «Перевода нового мира». Здравый страх перед Богом и глубокое уважение к его имени не позволили им удалять что-либо из оригинального текста (Откровение 22:18, 19).

Библейские отрывки на древнееврейском, греческом и английском языках


Сатана это духовная личность .ангел. А святой дух это сила Бога. и мы не в коем случае не чтим сатану это враг бога .Кто говорит хулу на дух то достоин смерти Хула — это бесчестящие, порочащие и оскорбительные слова. Поскольку Источник святого духа — Бог, то говорить против святого духа — значит говорить против Иеговы. Произносить без всякого раскаяния такие слова — непростительный грех. Из того, что Иисус сказал об этом грехе, видно, что он имел в виду тех, кто намеренно противился действию Божьего святого духа. В Иисусе действовал дух Иеговы, но противники приписывали эту силу Дьяволу,— таким образом они произносили хулу на Божий дух и грешили. Поэтому Иисус сказал: «Тому, кто произносит хулу насвятой дух, нет прощения вовек, но он виновен в вечном грехе» (Марка 3:20—29).


А у вашего бога («Свидетелей Иеговы») (2Кор.4:3-4) в 100-ом году (от рождества Христова) украли имя из Нового Завета (для смеха повод), и до 1931 года (до появления организации «Свидетели Иеговы») — никто не мог спастись, потому что, как говорят "Свидетели Иеговы", только призывающие имя Иеговы — спасаются… Миллиарды людей около 2000 лет сыпались в ад на вечные муки… (Лук16:22-31).

А где же был ваш бог Иегова? Он у вас — беспомощный…? Дьявол в 1000 раз сильнее вашего бога…?


Знаете это вопрос который не так просто описать . но я поробую своими словами оьъяснить почему Иегова допустилтакое


Создав Адама и Еву Иегова их поселил в саду где они должны были жить и распростанять эти пределы возделывая землю и наполняя ее.

Но ангел который впоследствии стал сатаной соблазнил Еву в итоге мы имеем то что имеем сейчас

Почкму Иегова не остановил Сатану иили почему он не уничтожил сразу адаму и еву. Это вопрос который затрагивает качества Бога он есть создатель законов и бог наивысшей справедливости в отличии от людей он их не нарушает. Человеку и сатане было позволенно на протяжении всего этого времени жит так как они живут без руководства бога в итоге мы видим к чему это привело и сатана как противник всеми силами пытался сделать что бы имя бога было стерто но как мы вдим ему это не очень удалось.

По поводу ада ад как места мучения просто нет Мертвые умирают и все. они смогут только воскреснутьв будущем когда иисус установит 1000 летние царство

АД

Этим словом в Синодальном переводе (и во многих других) переводятся еврейское слово шео́л и греческое ха́дес. В Синодальном переводе слово шео́л переведено словом «ад» 13 раз, а ха́дес — 10 раз. Однако в нем же шео́л переводится как «преисподняя» (43 раза), «гроб» (4 раза), «могила» (3 раза) и «ад преисподний» (2 раза).

В вышедшем в 2011 году «Современном русском переводе» слово шео́л почти везде транслитерировано, хотя в нескольких местах оно переведено как «мир мертвых», «преисподняя» и «погибель». Однако греческие слова ха́дес и ге́енна несколько раз переведены в нем словом «ад». В других русских переводах слово ха́дес часто переводится словом «ад».

По поводу перевода слов шео́л и ха́дес словом «ад» в одном словаре сказано: «ГАДЕС... Соответствует слову „шеол“ в В[етхом] З[авете]. В „А[вторизованном] п[ереводе]“ В[етхого] и Н[ового] З[аветов] оно неудачно передано словом „ад“» (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words. 1981. Т. 2. С. 187).

В одной энциклопедии о слове «ад» написано: «Прежде всего, им переводится еврейское слово „шеол“ в Ветхом Завете и греческое „гадес“ в Септуагинте и Новом Завете. Поскольку в ветхозаветные времена под „шеолом“ понималось просто место, где находятся мертвые люди без разделения на добрых и злых, слово „ад“ в его современном значении нельзя назвать удачным переводом» (Collier’s Encyclopedia. 1986. Т. 12. С. 28).

Современное представление об аде ярко выражено в «Божественной комедии» Данте и «Потерянном рае» Мильтона. Однако идея об «аде» как о месте огненных мучений появилась задолго до Данте и Мильтона. В одной энциклопедии в статье «Ад» сказано: «Индусы и буддисты рассматривают ад как местодуховного очищения и окончательного восстановления. Согласно исламу, ад — это место вечного наказания» (Grolier Universal Encyclopedia. 1971. Т. 9. С. 205). Представление о страданиях после смерти было присуще языческим религиям древнего Вавилона и Египта. В мифах вавилонян и ассирийцев «загробный мир... изображается как место ужасов, в котором царствуют жестокие боги и демоны, обладающие большой силой». Хотя в древнеегипетских религиозных текстах не говорится о том, что кто-либо из людей будет гореть вечно, в них сказано, что в «потустороннем мире» есть «огненные ямы» для «проклятых» (Jastrow M., Jr. The Religion of Babylonia and Assyria. 1898. С. 581; The Book of the Dead. Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк, 1960. С. 135, 144, 149, 151, 153, 161, 200).

Учение об огненном аде на протяжении многих столетий является одним из основных учений христианского мира. «Первые переводчики Библии неизменно переводили еврейское слово „шеол“ и греческие слова „гадес“ и „геенна“ словом „ад“. Это привело к путанице и породило множество неправильных представлений. В исправленных изданиях Библии переводчики использовали транслитерацию этих слов, но этого оказалось недостаточно, чтобы полностью устранить неясность и исправить ошибочные представления» (The Encyclopedia Americana. 1956. Т. 14. С. 81). Тем не менее такая транслитерация и последовательный перевод позволяют непредвзятому исследователю Библии внимательно сравнить стихи, в которых эти слова встречаются в оригинале, и прийти к правильному пониманию их истинного значения.


Простите а как вашего бога зовут


по поводу преследований наверное никого так не преследовали как СИ и продолжают делать это сегодня


Видео: Страну захлестнула волна насилия на религиозной почве

 

Sprung zu