"Страдающий Раб" . Книга пророка Исайи ,глава 53
"10 Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению;
когда же душа Его принесет жертву умилостивления,
Он узрит потомство долговечное,
и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его."
В более близком к оригиналу переводе эти строки звучат так:
"Но Господу угодно было сокрушить его болезнями; если сделаетдушу свою жертвой повинности, увидит он семя, продлит дни свои, и
желание Господа в руке его осуществится."
Почему Вы считаете, что это - обязательно о Мессии? А если -о Мессии, то о Христе? Можно понять и так. Израиль страдал за свои грехи перед Господом, но принёс "жертву повинности" - признав свою греховность , покаявшись перед Богом и безропотно перенося ниспосланные Им страдания . За что был помилован, и дни его (Израиля) и "потомство" по желанию Господа - продлены В тексте используется слово "зера", переводимое как "семя" . Метафорически это слово,как утверждают знатоки языка и Писания, никогда и нигде не используется в Библии и имеет конкретный "человеческий" смысл - "потомство". "Продлить дни" можно лишь смертному человеку ( или образно - народу). Но как можно о Боге (если Рабом считать Христа) сказать "продлить дни"? В земном воплощении Он прожил всего лишь 33 года, и не увидел ни "потомства", ни долголетия.
Впрочем, можно строки отнести и к "рабу" - Мессии, добровольно страдающему за грехи всего народа.
Хотя Эрман относит всё пророчество Исайи 53 - к народу Израиля во времена Вавилонского пленения
Не говорит ли этот отрывок о том, что Мессия погибнет?
53:12 "Поэтому Я дам ему удел среди великих, и с сильными будет делить добычу, за то, что рисковал жизнью своей, и к преступникам причислен был, и грех многих нес..." Написано: "жизнью рисковал", а не погиб (на кресте). Написано: "грех МНОГИХ нес", а Иисус умер на грехи ВСЕГО человечества ( имея в виду концепцию о Первородном грехе).
Но и к Мессии этот стих,вероятно, также можно отнести .