Deutsch

Так все таки суббота или воскресенье?

25.02.13 23:49
Re: Так все таки суббота или воскресенье?
 
Ден Сяопин прохожий
Ден Сяопин
в ответ MFM 25.02.13 19:39
В ответ на:
" С которой деногминацией пребывает Дух Святой и почему"?

Юрий вам ответил. Мне остаётся только присоединиться.
В ответ на:
Попробуйте мне на него ответить, расписав по дням, начиная с момента казни, и до воскрешения.

Если вы и Павлу не верите, то тем более мои доводы для вас пустой звук. Вы же прекрасно знаете, что часть дня считалась за целые сутки. Итак Иисус умер в пятницу около 3х часов дня. Воскрес рано утром в воскресенье. 1,5 суток по-нашему. Пятница, суббота и воскресенье - 3 суток по-ихнему. В чём проблема-то?
В ответ на:
Открывайте тему - обсудим.

Спасибо, мне и так всё ясно. Ваше мнение на этот счёт мне уже известно и я его не разделяю.
В ответ на:
Ну а касательно Марка 16:9-20, то можете оставаться в своем мнении.

Естественно останусь в моём.
В ответ на:
И кстати, какой деноминации Вы сами?

Evangelische Freikirche, баптисты немецкие.
В ответ на:
Вы доверяете не Библии, а Синодальнему переводу

Кроме синодального использую ещё Elberfelder, их то вы не упрекнёте в предвзятости?
В ответ на:
также базируете свое мнение, на коментариях тех учителей, накоторых построенны Ваши богословские взгляды.

А вот и не угадали. Так как у меня родственники адвентисты, баптисты, харизматы и друзья свидетели Иеговы, православные и мессианские евреи, причём почти все уже дольше меня в вере, мне приходится все их доводы проверять Священным Писанием. С баптистами тоже не совсем согласен, но я нахожу их ближе к истине.
В ответ на:
давайте рассмотрим

Давайте.
Матф. 5:17 Греч. πληροω. Обозначает наполнить(сеть рыбой Мф. 13:48), дополнить(меру отцов своих Мф.23:32), прийти времени(... Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилосьИн.7:8), исполнить, полностью удовлетворить(требованиям закона Матф. 5:17) Значит исполнить здесь больше подходит, чем наполнить.
Идём дальше."потому что конец закона - Христос, к праведности всякого верующего." Рим. 10:4
Конец закона. В оригинале стоит telos nomos .Телос переводится как конечная цель, номос как закон.
Опять Синодальный перевод правильный.
В ответ на:
Я могу Вам привести еще немало видоизмененных мест

Приводите ещё. будем разбирать.
 

Перейти на