Deutsch

Книга Книг, Библия

15.08.12 15:59
Re: Книга Книг, Библия
 
  M.E.S.D. постоялец
в ответ MFM 14.08.12 18:26, Последний раз изменено 15.08.12 16:13 (M.E.S.D.)
Похоже, в оригинале на иврите действительно нет выражения "не жить тебе", дословно стоит: "вот, житие от...".
Слова "будет" и "твое" в оригинале тоже не встречаются, но они кажутся мне не лишними.
К тому же в то время Идумея не была бесплодной пустыней (Ис. 34:9), хотя и не могла сравниться по плодородию с Иорданской долиной.
В Вульгате благословение разделяется на две части, собственно само благословение начинается как бы с 40-го стиха "твоим благословением будет..." ("erit benedictio tua...").
В оригинале стоит так: "мечем будешь жить", тут уже ясно, что речь идет об Исаве, тогда как "вот, житие..." может показаться странным на первый взгляд повторением благословения Иакову.
Поэтому в западных переводах нередко добавляется отрицание "не". В иудейской традиции речь идет все-же о повторе благословения, а не об отрицании.
 

Перейти на