Вход на сайт
Актуальна ли сегодня духовность?
4332 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Экклезиаст постоялец
в ответ gendy 28.12.09 00:32, Последний раз изменено 28.12.09 01:01 (Экклезиаст)
если в инфинитиве нельзя выразить глагол вообще, то степень сравнения פחות для глагола автоматически отменяется, мне кажется очевидным 
Если нельзя сказать "любить более", то нельзя сказать и "любит более" (мужской род, третье лицо, единственное число).
Я утверждал, основываяясь на примечании из перевода Благая Весть, что более вероятным было бы употребление "любит больше, чем". В этом и отличается перевод литературный от подстрочного - в нем учитывается контекст. В сноске там стоит дословный перевод "ненавидеть".
Кроме того, я привел личное соображение о заимствовании Лукой данного события из Матфея, написанного первоначально на арамейском, в котором глагол "любить" не мог иметь степень сравнения, и следовательно место было понято Евангелистом не совсем корректно.
Но это мое личное мнение неспециалиста.

Если нельзя сказать "любить более", то нельзя сказать и "любит более" (мужской род, третье лицо, единственное число).
Я утверждал, основываяясь на примечании из перевода Благая Весть, что более вероятным было бы употребление "любит больше, чем". В этом и отличается перевод литературный от подстрочного - в нем учитывается контекст. В сноске там стоит дословный перевод "ненавидеть".
Кроме того, я привел личное соображение о заимствовании Лукой данного события из Матфея, написанного первоначально на арамейском, в котором глагол "любить" не мог иметь степень сравнения, и следовательно место было понято Евангелистом не совсем корректно.
Но это мое личное мнение неспециалиста.