Вход на сайт
Получение ВНЖ для Freiberufler как переводчик. У кого есть опыт?
3962 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
denti_st постоялец
в ответ aschnurrbart 17.05.20 16:16
В переводе будет "bestanden"
слово "zacet" - вообще нигде не фигурирует.
как вы свяжете вместе "зачёт" из диплома и определение из anabin?
Вы на полном серьезе сейчас?
Ну давайте еще будем сомневаться в транслитерации названий улиц и имен..
Переводоведение у меня тоже было по первой специальности, поэтому как переводчик я сделаю ссылку в перевод внизу на анабин с толкованием:
"зачтено" - transl. "zacteno" - Unbenoteter Abschluss einer Disziplin innerhalb eines Studiengangs gilt als "bestanden/angerechnet" (anabin.de).
Тогда по другому: Вы не читаете кириллицу, в переводе будет стоять "Testat", вы идете на анабин, вбиваете слово Testat - а вам - "zarachovano" да и правило только для Украинских дипломов, а у вас русский. Проблемка не так ли?