Вызов семьи, имею ГК
Я подавала документы в 2015 году на ЕИ и в 2016 на ГК.
По ЕИ при приеме документов, конечно, посольство очень интересовали все браки и разводы, причем не только мои, но и моих родителей, девичьи фамилии, архивные справки и т.д. Но это ведь не совсем документы на визу. Это документы на разрешение на въезд в Германию, как еврейского иммигранта. Проверяют мою причастность к еврейским предкам.
При подаче на визу по ГК у меня даже свидетельство о моем разводе не помню, чтобы спрашивали. А вот СОР детей с апостилем и перевод (обычный из бюро), конечно. В моем нынешнем паспорте РФ и СОРах детей я записана одинаково. И этого оказалось достаточно. Плюс еще свежее разрешение на выезд от их отца, и его перевод, конечно. Здесь заявителя проверяют на предмет выполнения условий ГК, а остальных на принадлежность к его семье.
Впрочем, если какие-то документы не сложно получить, то почему бы и нет. Хотя еще и за их перевод платить...
Еще один момент. При переводе в тех же СОРах детей их фамилию перевели как ...owa, когда как в загран. паспортах ...ova. Не знаю имело ли это значение, но я наехала на бюро переводов, заставила их все переделать. Вернее больше всего меня напрягло, что в части переводов стояло ..owa, а в части ...ova. Это условный пример. На деле отличалось несколько букв и в фамилии и в отчестве. Переделали все одинаково. За основу взяли, как в загран. паспортах.
В итоге, перевод с ...owa остался у меня. И я привезла его с собой в Германию. Так вот этот перевод мне здесь очень даже пригодился. И при прописке, и при оформлении КК на детей, и при заявлении на Киндергельд. Не смотря на несовпадение в написании фамилии с паспортом, а сейчас еще и е-Ат..