русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Einreise und Aufenthalt

Большой вопрос о переводе

29.12.10 12:36
Re: Большой вопрос о переводе
 
риана местный житель
риана
То, что нужно заверять, надо переводить в Германии у присяжного переводчика, - он же и заверяет своей же печатью. Это заверение в любом случае лучше печати рцусского нотариуса на русском языке, которая (печать русского нотариуса), в принципе, для Германии все равно не имеет юридической силы.
В России можете делать переводы каких-то неважных документов, которые вам могут пригодиться в первые же дни (мы, например, переводили медицинскую карточку ребенка, - какие прививки ему делали и какими инфекциями болел, - для детского врача. Никакого заверения это не требует, можно было и просто сказать, - на слово поверили бы, просто мы тогда еще по-немецки не говорили и проще было ткнуть бумажку, чтобы сами почитали), но как правильно сазал Генди, их можно сделать и самому и в Германии и т.п.
Мы все переводы делали на Украине (выкинули только время и деньги), а потом все это же переделывали в Германии у присяжного переводчика. Какие-то документы мы все же использовали, например, когда ребенка в школу определяли, - СОР, выписка из школы и т.п.- но это было как временный вариант, да и не требовалось для этого никакого юридического заверения, - просто мы не сразу освоились, нне сразу ашли переводчика, языком не владели, да и знакомых и родственников здесь не имели. А если у вас есть кому помочь в Германии, то уж делайте сразу как надо, -переводлите в Германии у присяжного переводчика, а остальное родственники переведут.
 

Sprung zu