Вход на сайт
разница в транслитерации фамилии и ВНЖ
1586 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Ananasinka местный житель
в ответ eulka 26.05.08 18:28
В ответ на:
Это законный документ для Германии, потому как выдан ею же.
Это законный документ для Германии, потому как выдан ею же.
Да вот в том то и дело, что брак заключен в России и оригинал свидетельства о браке естественно на русском языке. Есть перевод СОБ, правда сделанный в России. Подозреваю, что лучше будет сделать еще один по приезду в Германию - уже у немецкого переводчика (муж сопротивляется правда, как только может, говорит, что раз для АБХ для воссоединения подошел "русский" перевод, то заморачиваться вообще не стоит. Мои доводы на тему "я сама переводчикам писала на бумажке, как пишется наша фамилия на немецком, видимо понятия ИСО-нормы для них неведомы" остались неуслышанными).
В ответ на:
Хотите ту, что на главное странице, ну и не ставъте никаких штампов.Хотите как мужа, ставъте, её же и исполъзуйте.
Хотите ту, что на главное странице, ну и не ставъте никаких штампов.Хотите как мужа, ставъте, её же и исполъзуйте.
Конечно, хочу как у мужа. Только как, если мне г-жа
novaya ответила, что все равно фамилия берется с главной страницы паспорта для разных документов..По-моему, я сама себя перемудрила
