русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Einreise und Aufenthalt

разница в транслитерации фамилии и ВНЖ

22.05.08 13:16
Re: разница в транслитерации фамилии и ВНЖ
 
novaya ...давно забытая старая
novaya
in Antwort Ananasinka 22.05.08 10:30
где-то я только что писала. надеюсь, не в этом топике . в России - книга записей актов гражданского состояния, все св-ва - о рождении, о браке, о разводе и пр. - это фактически выписки из этой книги. при необходимости туда вносятся изменения (перемена имени, например). в Германии это Familienbuch - там сведения о родителях, о детях. например, выпиской из Familienbuch легко доказать родство при получении визы (например, мать едет к дочери - виза бесплатная), легко регистрировать детей "на правильную фамилию" (в случае, когда в Вашем загранпаспорте фамилия исковеркана), но главное - Familienbuch сразу оформляется на правильную фамилию и когда у чиновников возникают вопросы относительно разных фамилий с мужем - можно показывать выписку оттуда.
многие почему-то путают её с Familienstammbuch - это просто книжка-папка, куда вы складываете "бюрократическую историю семьи" - св-ва о браке, о рождении, о крещении и пр. и пр.

-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!

 

Sprung zu