Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Музыка

Синхронный и рифмованный перевод немецких песен.

28.09.17 20:26
Re: Синхронный и рифмованный перевод немецких песен.
 
Waldemar54 знакомое лицо
Waldemar54

В моей нотной коллекции есть следующие русскоязычные песни с рифмованным переводом на немецкий:

Abendlied - Вечерняя песня (А. Фаттах)

Ach, ihr Wege – Эх, дороги (А. Новиков)

Ahorn, du mein Ahorn – Клён ты мой опавший (С. Есенин)

An den Fluß will ich gehen – Выйду я на реченьку (Рус. нар. песня)

An jenem Tag - Дорогой длинною (Б. Фомин)

Auf der Kasanka - Вдоль да по Казанке (Рус. нар. песня)

Außer dir gibt’s keinen – На тебе сошёлся клином (О. Фельцман)

Baikal-Lied - Славное море - священный Байкал (Рус. нар. песня)

Beim Scheiden - Расставание (Д. Покрасс)

Blauer Lein - Синий лён (Р. Паулс)

Braucht der Mensch denn viel im Leben? - Человек из дома вышел (С. Пожлаков)

Bulba – Бульба (Белорусская нар. песня)

Cabaret - Кабаре (Дж. Кандер)

Das alte Haus in New Orleans – Дом восходящего солнца (Трад.)

Das bunte Tauchseeboot - Желтая подводная лодка (Д. Леннон - П. Маккартни)

Das kotzt mich an! – Я это никогда не полюблю! (В. Высоцкий)

Das liebe Städtchen - Любимый город (Н. Богословский)

Das Tannenbäumchen - В лесу родилась ёлочка (Л. Бекман)

Deine Augen – Твои глаза (И. Поклад)

Der alte Marsch – Старый марш (Л. Лядова)

Der Holunder blüht - Ой, цветёт калина (И. Дунаевский)

Der Kranich – Как повадился журавель (Рус. нар. песня)

Der Storch – Ушло тепло с полей (А. Островский)

Die Birken - Берёзы (М. Фрадкин)

Die Laila - Дилайла (Б. Мэйсон)

Drei Rosen im Garten - По Дону гуляет казак молодой (Рус. нар. песня)

Du glaubst, sie liebt nur mich - Она любит тебя (Д. Леннон - П. Маккартни)

Du hast mich angelogen – Ты ж мене пiдманула (Укр. нар. песня)

Eile nicht – Не спеши (А. Бабаджанян)

Ein Augenblick ist mein gewesen – Я помню чудное мгновенье (А. Пушкин)

Einsam schreite ich hinaus - Выхожу один я на дорогу (Лермонтов)

Einsame Harmonika - Одинокая гармонь (Б. Мокроусов)

Erwach und sing! – Проснись и пой! (Г. Гладков)

Es fließt die Wolga - Течёт Волга (М. Фрадкин)

Fremde Augen – Желтая река (Дж. Кристи)

Fremde in der Nacht – Путники в ночи (Б. Кемпферт)

Ganz Paris träumt von der Liebe – Мы идём по Уругваю (К. Портер)

Geologen – Геологи (А. Пахмутова)

Gestern - Вчера (Д. Леннон - П. Маккартни)

Ich bin von Liebe trunken - Я пьян от любви (М. Жур)

Ich liebe dich, Leben – Я люблю тебя, жизнь (Э. Колмановский)

Ich liebte Dich - Я Вас любил (А. Пушкин)

Immer scheine die Sonne – Пусть всегда будет солнце (А. Островский)

In blaue Seen schaue ich - Гляжу в озёра синие (Л. Афанасьев)

Iwanuschka – Иванушка (А. Флярковский)

Ja wenn der Herr – Когда святые маршируют (спиричуэл)

Jugendjahre - Годы молодые (А. Островский)

Kasatschok – Казачок (Б. Рубашкин)

Katjuscha - Катюша (М. Блантер)

Kosakenlied – Iхав козак за Дунай (Укр. нар. песня)

Kraniche - Журавли (Я. Френкель)

La Paloma – Голубка (С. Ирадье)

Leicht ist ums Herz - Легко на сердце (И. Дунаевский)

Letkiss – Летка-енка (Р. Лехтинен)

Liebesferien – У моря, у синего моря (Миягава)

Lied der Wolgabootschlepper – Эй, ухнем! (Рус. нар. песня)

Lied von der rastlosen Jugend – Песня о тревожной молодости (А. Пахмутова)

Mailied - Майская песня (Д. Шостакович)

Margarita – Соловей (Чилийская нар. песня)

Marina – Марина (Рокко)

Marsch der Enthusiasten – Марш энтузиастов (И. Дунаевский)

Masken – Маски (В. Высоцкий)

Mein Zigeunerlied - В сон мне желтые огни (В. Высоцкий)

Mich stört kein Regen – Грустные капельки дождя (Б. Бакарах)

Monoton klingt des Glöckchens Geläute – Однозвучно звенит колокольчик

Moskau im Mai - Москва майская (Д. Покрасс)

Moskauer Nächte - Подмосковные вечера (В. Соловьёв-Седой)

Müdes Spielzeug, müde Bücher – Спят усталые игрушки (Детская песня)

Musik unter Sternen – Июньская зелень лесов (Д. Темкин)

Muß ich gehen ins Herz - Прекрасное небо (Мексиканская нар. песня)

Nur du – Эль кондор паса (Перуанская нар. песня)

Abendklang - Вечерний звон (Рус. нар. песня)

Pariser tango – Парижское танго (К. Брун)

Pummel, der Pudel – Леди Мадонна (Д. Леннон - П. Маккартни)

Russische Fluren - Русское поле (Я. Френкель – И. Гофф )

Russische Tschastuschki - Русские частушки

Sag mein Herz - Что так сердце растревожено (Т. Хренников)

Sagtest du mir nur ein Wörtchen - Если ты словечко скажешь мне (Б. Савельев)

Santa Lucia - Санта Лючия (Неаполитанская нар. песня)

Schicksalsmelodie – История любви (Ф. Лей)

Schiffe – Корабли (В. Высоцкий)

Schlaf, mein liebes kleines Kindchen – Колыбельная (Рус. нар. песня)

Schlanke Weide - Тонкая рябина (Рус. нар. песня)

Sehe wundervolle Fernen -Вижу чудное приволье (Рус. нар. песня)

Sing, sing, sing – Пой, пой, пой (Л. Прима)

So ist’s halt geschehen - Что было, то было (Г. Пономаренко)

Solang die Kerze brennt - Пока горит свеча (А. Макаревич)

Song von der offenen Tür – Песня об открытой двери (Б. Окуджава)

Spielt ein Flötlein auf der Gassen – На вулицi скрипка грае (Укр. нар. песня)

Sportmarsch – Спортивный марш (И. Дунаевский)

Stand ein Birkenbaum - Во поле берёза стояла (Рус. нар. песня)

Steppe, Steppe - Степь да степь кругом (Рус. нар. песня)

Traktorenlied – Эй вы кони стальные (И. Дунаевский)

Tumbalalaike – Тумбалалайка (Евр. нар. песня)

Und du willst gehen – В последний раз (Х. Пералес)

Unser alter Kapitän - Песенка о капитане (И. Дунаевский)

Unter den Balkansternen – Под звёздами балканскими (М. Блантер)

Von Liebe und von dir - А где мне взять такую песню (Г. Пономаренко)

Vor langer Zeit – Давным давно (Т. Хренников)

Walzer vom Walzer - Вальс о вальсе (Э. Колмановский)

Wanderschuhe – Кеды (А. Флярковский)

Was für ein Pech! - Вот не везёт! (A . Владимирцов)

Was ich alles hier im Kasten hab - Коробейники (Рус. нар. песня)

Wenn der Jonny spielt – Рок вокруг часов (Де Найт)

Wenn Mademoiselle dich küßt - Под небом Парижа (Г. Жиро)

Wie ein Lied ist Liebe - А любовь – как песня (О. Фельцман)

Wie nimmt man Abschied von den Schiffen? – Как провожают пароходы? (А. Островский)

Wir sind die Schmiede - Мы кузнецы (Рус. нар. песня)

Wo fängst denn unsre Heimat an? – С чего начинется Родина? (В. Баснер)

Wozu denn, Mädchen? - Зачем вы, девушки, красивых любите? (Е. Птичкин)

Zugvögel - Перелётные птицы (М. Блантер)

Zwei Birken – Две берёзы (А. Хаславский)

Zwei Gitarren - Две гитары (Цыг. нар. песня).

 

Перейти на