Login
Всем любителям дурацких переводов Гоблина
345 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort samus 16.05.04 13:52
Со Шматрицой (студия 505) я почти согласен, но тут дело не в переводе, просто они упустили тему перевода, получилось породия на несколько фильмов, поэтому может и не так интересно вроде компота получилось.
У студии Полный Пэ есть неплохие переводы типа "Взвод" (Т.Беренджер,Ч.Шин), "Отчаянный" (А.Бандерас), "Расплата" (М.Гибсон) - вообще почти без мата, зато в "Цельнометаллической оболочке" вначале фильма по-моему русских слов вобще нет, один мат, да еще и с наворотами.
У студии Полный Пэ есть неплохие переводы типа "Взвод" (Т.Беренджер,Ч.Шин), "Отчаянный" (А.Бандерас), "Расплата" (М.Гибсон) - вообще почти без мата, зато в "Цельнометаллической оболочке" вначале фильма по-моему русских слов вобще нет, один мат, да еще и с наворотами.
...Из яйца кобры может получиться только кобра... =Киплинг=
